Большие надежды читать на либрусек. Чарльз Диккенс и его роман «Большие надежды

Глава I
Фамилия моего отца была Пиррип, мне дали при крещении имя Филип, а так как из того и другого мой младенческий язык не мог слепить ничего более внятного, чем Пип, то я называл себя Пипом, а потом и все меня стали так называть.
О том, что отец мой носил фамилию Пиррип, мне достоверно известно из надписи на его могильной плите, а также со слов моей сестры миссис Джо Гарджери, которая вышла замуж за кузнеца. Оттого, что я никогда не видел ни отца, ни матери, ни каких-либо их портретов (о фотографии в те времена и не слыхивали), первое представление о родителях странным образом связалось у меня с их могильными плитами. По форме букв на могиле отца я почему-то решил, что он был плотный и широкоплечий, смуглый, с черными курчавыми волосами. Надпись «А также Джорджиана, супруга вышереченного» вызывала в моем детском воображении образ матери - хилой, веснушчатой женщины. Аккуратно расположенные в ряд возле их могилы пять узеньких каменных надгробий, каждое фута в полтора длиной, под которыми покоились пять моих маленьких братцев, рано отказавшихся от попыток уцелеть во всеобщей борьбе, породили во мне твердую уверенность, что все они появились на свет, лежа навзничь и спрятав руки в карманы штанишек, откуда и не вынимали их за все время своего пребывания на земле.
Мы жили в болотистом крае близ большой реки, в двадцати милях от ее впадения в море. Вероятно, свое первое сознательное впечатление от окружающего меня широкого мира я получил в один памятный зимний день, уже под вечер. Именно тогда мне впервые стало ясно, что это унылое место, обнесенное оградой и густо заросшее крапивой, - кладбище; что Филип Пиррип, житель сего прихода, а также Джорджиана, супруга вышереченного, умерли и похоронены; что малолетние сыновья их, младенцы Александер, Бартоломью, Абраам, Тобиас и Роджер, тоже умерли и похоронены; что плоская темная даль за оградой, вся изрезанная дамбами, плотинами и шлюзами, среди которых кое-где пасется скот, - это болота; что замыкающая их свинцовая полоска - река; далекое логово, где родится свирепый ветер, - море; а маленькое дрожащее существо, что затерялось среди всего этого и плачет от страха, - Пип.
- А ну, замолчи! - раздался грозный окрик, и среди могил, возле паперти, внезапно вырос человек. - Не ори, чертенок, не то я тебе горло перережу!
Страшный человек в грубой серой одежде, с тяжелой цепью на ноге! Человек без шапки, в разбитых башмаках, голова обвязана какой-то тряпкой. Человек, который, как видно, мок в воде и полз по грязи, сбивал и ранил себе ноги о камни, которого жгла крапива и рвал терновник! Он хромал и трясся, таращил глаза и хрипел и вдруг, громко стуча зубами, схватил меня за подбородок.
- Ой, не режьте меня, сэр! - в ужасе взмолился я. - Пожалуйста, сэр, не надо!
- Как тебя звать? - спросил человек. - Ну, живо!
- Пип, сэр.
- Как, как? - переспросил человек, сверля меня глазами. - Повтори.
- Пип. Пип, сэр.
- Где ты живешь? - спросил человек. - Покажи!
Я указал пальцем туда, где на плоской прибрежной низине, в доброй миле от церкви, приютилась среди ольхи и ветел наша деревня.
Посмотрев на меня с минуту, человек перевернул меня вниз головой и вытряс мои карманы. В них ничего не было, кроме куска хлеба. Когда церковь стала на место, - а он был до того ловкий и сильный, что разом опрокинул ее вверх тормашками, так что колокольня очутилась у меня под ногами, - так вот, когда церковь стала на место, оказалось, что я сижу на высоком могильном камне, а он пожирает мой хлеб.
- Ух ты, щенок, - сказал человек, облизываясь. - Надо же, какие толстые щеки!
Возможно, что они и правда были толстые, хотя я в ту пору был невелик для своих лет и не отличался крепким сложением.
- Так бы вот и съел их, - сказал человек и яростно мотнул головой, - а может, черт подери, я и взаправду их съем.
Я очень серьезно его попросил не делать этого и крепче ухватился за могильный камень, на который он меня посадил, - отчасти для того, чтобы не свалиться, отчасти для того, чтобы сдержать слезы.
- Слышь ты, - сказал человек. - Где твоя мать?
- Здесь, сэр, - сказал я.
Он вздрогнул и кинулся было бежать, потом, остановившись, оглянулся через плечо.
- Вот здесь, сэр, - робко пояснил я. - «Также Джорджиана». Это моя мать.
- А-а, - сказал он, возвращаясь. - А это, рядом с матерью, твой отец?
- Да, сэр, - сказал я. - Он тоже здесь: «Житель сего прихода».
- Так, - протянул он и помолчал. - С кем же ты живешь, или, вернее сказать, с кем жил, потому что я не решил еще, оставить тебя в живых или нет.
- С сестрой, сэр. Миссис Джо Гарджери. Она жена кузнеца, сэр.
- Кузнеца, говоришь? - переспросил он. И посмотрел на свою ногу.
Он несколько раз переводил хмурый взгляд со своей ноги на меня и обратно, потом подошел ко мне вплотную, взял за плечи и запрокинул назад сколько мог дальше, так что его глаза испытующе глядели на меня сверху вниз, а мои растерянно глядели на него снизу вверх.
- Теперь слушай меня, - сказал он, - и помни, что я еще не решил, оставить тебя в живых или нет. Что такое подпилок, ты знаешь?
- Да, сэр.
- А что такое жратва, знаешь?
- Да, сэр.
После каждого вопроса он легонько встряхивал меня, чтобы я лучше чувствовал грозящую мне опасность и полную свою беспомощность.
- Ты мне достанешь подпилок. - Он тряхнул меня. - И достанешь жратвы. - Он снова тряхнул меня. - И принесешь все сюда. - Он снова тряхнул меня. - Не то я вырву у тебя сердце с печенкой. - Он снова тряхнул меня.
Я был до смерти перепуган, и голова у меня так кружилась, что я вцепился в него обеими руками и сказал:
- Пожалуйста, сэр, не трясите меня, тогда меня, может, не будет тошнить и я лучше пойму.
Он так запрокинул меня назад, что церковь перескочила через свою флюгарку. Потом выпрямил одним рывком и, все еще держа за плечи, заговорил страшнее прежнего:
- Завтра чуть свет ты принесешь мне подпилок и жратвы. Вон туда, к старой батарее. Если принесешь, и никому ни слова не скажешь, и виду не подашь, что встретил меня или кого другого, тогда, так и быть, живи. А не принесешь или отступишь от моих слов хоть вот на столько, тогда вырвут у тебя сердце с печенкой, зажарят и съедят. И ты не думай, что мне некому помочь. У меня тут спрятан один приятель, так я по сравнению с ним просто ангел. Этот мой приятель слышит все, что я тебе говорю. У этого моего приятеля свой секрет есть, как добраться до мальчишки, и до сердца его, и до печенки. Мальчишке от него не спрятаться, пусть лучше и не пробует. Мальчишка и дверь запрет, и в постель залезет, и с головой одеялом укроется, и будет думать, что вот, мол, ему тепло и хорошо и никто его не тронет, а мой приятель тихонько к нему подберется, да и зарежет!.. Мне и сейчас-то, знаешь, как трудно сделать, чтобы он на тебя не бросился. Я его еле держу, до того ему не терпится тебя сцапать. Ну, что ты теперь скажешь?
Я сказал, что достану ему подпилок, и еды достану, сколько найдется, и принесу на батарею, рано утром.
- Повтори за мной: «Разрази меня бог, если вру», - сказал человек.
Я повторил, и он снял меня с камня.
- А теперь, - сказал он, - не забудь, что обещал, и про того моего приятеля не забудь, и беги домой.
- П-покойной ночи, сэр, - пролепетал я.
- Покойной! - сказал он, окидывая взглядом холодную мокрую равнину. - Где уж тут! В лягушку бы, что ли, превратиться. Либо в угря.
Он крепко обхватил обеими руками свое дрожащее тело, словно опасаясь, что оно развалится, и заковылял к низкой церковной ограде. Он продирался сквозь крапиву, сквозь репейник, окаймлявший зеленые холмики, а детскому моему воображению представлялось, что он увертывается от мертвецов, которые бесшумно протягивают руки из могил, чтобы схватить его и утащить к себе, под землю.
Он дошел до низкой церковной ограды, тяжело перелез через нее, - видно было, что ноги у него затекли и онемели, - а потом оглянулся на меня. Тогда я повернул к дому и пустился наутек. Но, пробежав немного, я оглянулся: он шел к реке, все так же обхватив себя за плечи и осторожно ступая сбитыми ногами между камней, набросанных на болотах, чтобы можно было проходить по ним после затяжных дождей или во время прилива.
Я смотрел ему вслед: болота тянулись передо мною длинной черной полосой; и река за ними тоже тянулась полосой, только поуже и посветлее; а в небе длинные кроваво-красные полосы перемежались с густо-черными. На берегу реки глаз мой едва различал единственные во всем ландшафте два черных предмета, устремленных вверх: маяк, по которому держали курс корабли, - очень безобразный, если подойти к нему поближе, словно бочка, надетая на шест; и виселицу с обрывками цепей, на которой некогда был повешен пират. Человек ковылял прямо к виселице, словно тот самый пират воскрес из мертвых и, прогулявшись, теперь возвращался, чтобы снова прицепить себя на старое место. Мысль эта привела меня в содрогание; заметив, что коровы подняли головы и задумчиво смотрят ему вслед, я спросил себя, не кажется ли им то же самое. Я огляделся, ища глазами кровожадного приятеля моего незнакомца, но ничего подозрительного не обнаружил. Однако страх снова овладел мною, и я, уже не останавливаясь больше, побежал домой.

ГЛАВА I

Фамилия моего отца была Пиррип, мне дали при крещении имя Филип, а так
как из того и другого мой младенческий язык не мог слепить ничего более
внятного, чем Пип, то я называл себя Пипом, а потом и все меня стали так
называть.
О том, что отец мой носил фамилию Пиррип, мне достоверно известно из
надписи на его могильной плите, а также со слов моей сестры миссис Джо
Гарджери, которая вышла замуж за кузнеца. Оттого, что я никогда не видел ни
отца, ни матери, ни каких-либо их портретов (о фотографии в те времена и не
слыхивали), первое представление о родителях странным образом связалось у
меня с их могильными плитами. По форме букв на могиле отца я почему-то
решил, что он был плотный и широкоплечий, смуглый, с черными курчавыми
волосами. Надпись "А также Джорджиана, супруга вышереченного" вызывала в
моем детском воображении образ матери - хилой, веснушчатой женщины.
Аккуратно расположенные в ряд возле их могилы пять узеньких каменных
надгробий, каждое фута в полтора длиной, под которыми покоились пять моих
маленьких братцев, рано отказавшихся от попыток уцелеть во всеобщей борьбе,
породили во мне твердую уверенность, что все они появились на свет, лежа
навзничь и спрятав руки в карманы штанишек, откуда и не вынимали их за все
время своего пребывания на земле.
Мы жили в болотистом крае близ большой реки, в двадцати милях от ее
впадения в море. Вероятно, свое первое сознательное впечатление от
окружающего меня широкого мира я получил в один памятный зимний день, уже
под вечер. Именно тогда мне впервые стало ясно, что это унылое место,
обнесенное оградой и густо заросшее крапивой, - кладбище; что Филип Пиррип,
житель сего прихода, а также Джорджиана, супруга вышереченного, умерли и
похоронены; что малолетние сыновья их, младенцы Александер, Бартоломью,
Абраам, Тобиас и Роджер, тоже умерли и похоронены; что плоская темная даль
за оградой, вся изрезанная дамбами, плотинами и шлюзами, среди которых
кое-где пасется скот, - это болота; что замыкающая их свинцовая полоска -
река; далекое логово, где родится свирепый ветер, - море; а маленькое
дрожащее существо, что затерялось среди всего этого и плачет от страха, -
Пип.
- А ну, замолчи! - раздался грозный окрик, и среди могил, возле
паперти, внезапно вырос человек. - Не ори, чертенок, не то я тебе горло
перережу!
Страшный человек в грубой серой одежде, с тяжелой цепью на ноге!
Человек без шапки, в разбитых башмаках, голова обвязана какой-то тряпкой.
Человек, который, как видно, мок в воде и полз по грязи, сбивал и ранил себе
ноги о камни, которого жгла крапива и рвал терновник! Он хромал и трясся,
таращил глаза и хрипел и вдруг, громко стуча зубами, схватил меня за
подбородок.

В романе рассказывается о доле мальчика из бедной семьи . У него появилась перспектива стать богатым и влиться в высшее общество. Книга носит воспитательный характер, ведь главные герои на протяжении рассказа осознают ошибки и претерпевают личностные изменения.

Особенности сюжета

Произведение освещает две темы — преступления и наказания . Она тесно завязана на истории судьбы Пипа и беглого каторжанина Мэгвича. Мальчик помог преступнику, накормив и напоив, за что Мэгвич позже отблагодарил Пипа.

Вторая сюжетная линия разворачивается вокруг странного дома, в котором всё замерло со времён несостоявшейся свадьбы мисс Хэвишем. Она с тех пор не снимала подвенечное платье, которое истлело, как и сердце самой леди. Хозяйка взяла на воспитание Эстеллу.

Пипа пригласили для того, чтобы развлекать это семейство. С первого взгляда парень влюбился в её воспитанницу. Это было на руку престарелой даме. Она учила девушку разбивать мужские сердца без жалости. Таким образом, она мстила всем мужчинам за свои утраченные мечты. Пип — первая мишень мести Хэвишем.

В каком жанре написана книга?

Роман «Большие надежды» совмещает в себе несколько жанров . Сцена посещения Пипа кладбища несёт отпечаток . Описание светской жизни аристократов и простого быта работников — светский роман.

А также Диккенс затрагивает острые социальные вопросы, такие как: детский труд, неравенство классов и другие острые социальные проблемы — это социальный жанр. Присутствует в произведении детективная и любовная линия. Можно с уверенностью сказать, что роман интересен из-за применения разных жанров.

Пип живёт со своей сестрой женой кузнеца Джо Гарджери возле болот. Она сурова и держит всё в своих руках , в том числе мужа. Однажды, мальчик пошёл на могилу родителей поздно вечером и встретил каторжника. Тот приказал мальчику принести еды и выпивки.

Парень подчинился и всё исполнил. Во время обеда в дом Гарджери ворвались полицейские они искали беглого преступника. Наконец, тот был пойман и чтобы Пипу недосталось от сестры за еду, берёт всю вину на себя.

Через некоторое время Пипа выбрали для совместных игр с Эстеллой — воспитанницей мисс Хэвишем. Девочка очень понравилась парню , но её высокомерное отношение к Пипу вызывало у того слёзы и стыд за своё низкое происхождение. После встречи с ней парень решил «выбиться в люди».

Как-то раз к нему пришёл господин, который сообщил, что у Пипа есть таинственный покровитель, желающий сделать из простого юноши джентльмена . Для этого Пип должен поехать в Лондон, где его ждут перемены на лучшее будущее. Он рад, большие надежды сбываются!

В столице Пип уподобляется многим господам из высшего общества. Он напрочь забыл свою семью и ведёт разгульную жизнь . Пустая трата времени убила в Пипе все лучшие качества. Каково же было его прозрение, когда узнал кто его благодетель! Но об этом читайте в книге полностью.

Почему стоит почесть книгу?

  • Увлекательный сюжет, в котором нет резких переходов от одного персонажа к другому, но в то же время рассказывается история каждого.
  • Тема о злобе, несбывшихся надеждах, сложных взаимоотношениях, гордыне актуальна и сегодня.
  • Заставляет задуматься о собственных жизненных приоритетах.

Филип Пиррип или Пип живёт в болотистой местности со старшей сестрой – миссис Джо Гарджери, женой кузнеца. Она заправляет всем в доме, в том числе, и своим мужем.

В сочельник мальчик встречает на кладбище беглого арестанта, который приказывает ему принести еду. Утром Пип ворует припасы из кладовой и относит их каторжнику. На рождественский обед к семейству Гарджери приходят псаломщик Уопсл, колесник Хабл с женой и дядя Джо – мистер Памблчук. Обед прерывается приходом солдат, ищущих беглого арестанта. Пип с Джо принимают участие в облаве. Пойманный каторжник выгораживает Пипа, говоря, что это он украл еду у кузнеца.

С подачи Памблчука Пипа отправляют к мисс Хэвишем. Последняя оказывается старой леди в пожелтевшем от времени подвенечном платье. Мисс Хэвишем заставляет Пипа играть в карты с Эстеллой – гордой, красивой девочкой его возраста. Презрительное отношение Эстеллы вызывает у Пипа слёзы. После знакомства с миссис Хэвишем он решает «выбиться в люди».

В трактире «Три весёлые матроса», куда Пип заходит за Джо, мальчик встречает каторжника, который передаёт ему по просьбе сокамерника шиллинг, завёрнутый в два фунта.

У мисс Хэвишем Пип проводит 8-9 месяцев. Он дерётся с мальчиком своих лет, получает поцелуй от Эстеллы, катает мисс Хэвишем в садовом кресле по дому. Узнав, что Пип хочет быть кузнецом, старая леди передаёт Джо 25 гиней и отправляет мальчика в подмастерья. После обучения у мисс Хэвишем Пип начинается стыдится родного дома и кузнечного занятия.

На миссис Джо нападают. Вследствие сильного удара по голове она остаётся прикованной к кровати. О ней заботится Бидди, переехавшая в семью кузнеца после смерти двоюродной бабушки Уопсла. В один из вечеров Пип признаётся Бидди в том, что хочет стать джентльменом.

Лондонский стряпчий Джеггерс извещает Пипа о том, что тот станет владельцем изрядного состояния. Он получит деньги и образование только в том случае, если оставит за собой фамилию Пип и никогда не будет выяснять, кто является его благодетелем. В качестве наставника для Пипа выбирают мистер Мэтью Покета.

Получив деньги, Пип начинает меняться. Портной и мистер Памблчук лебезят перед ним. Мальчик отдаляется от Джо и Бидди.

Через неделю Пип отправляется в Лондон. Клер Уэммик провожает Пипа к мистеру Покету-младшему, который оказывается тем мальчиком, с которым главный герой когда-то дрался в саду миссис Хэвишем. Герберт Покет рассказывает Пипу о том, как мисс Хэвишем оказалась брошенной в день свадьбы.

Главный герой постоянно живёт и учится в Хэммерсмите – у отца Герберта. Он близко сходится с клерком Уэммиком, который за пределами конторы является добрым и честным человеком.

В Лондоне Пипа навещает Джо и ставит его в известность о приезде Эстеллы. Перед отъездом в родной город Пип сталкивается на улице с каторжниками. Один из них – человек, давший ему когда-то два фунта.

Эстелла стала прекрасной дамой. Она признаётся Пипу в своём бессердечии и говорит, что никогда никого не любила.

Пип рассказывает Герберту о своих чувствах к Эстелле. Вместе с другом Пип записывается в члены клуба «Зяблики в Роще» и начинает сорить деньгами. Молодые люди погружаются в долги.

Умирает сестра Пипа. Похороны напоминают молодому человеку фарс.

В день совершеннолетия Пип получает 500 фунтов и узнаёт, что именно столько он сможет проживать в год. С помощью Уэммика Пип устраивает будущее Герберта, заплатив купцу Кларрикеру за то, чтобы последний взял его к себе в компаньоны.

В очередной из визитов к мисс Хэвишем, Пип наблюдает сцену ссоры старой леди и Эстеллы. Мисс Хэвишем хочет получить от девушки любовь к себе, на которую Эстелла не способна.

В Лондоне Пип ссорится с Бентли Драмлом – бывшим «одноклассником», решившим выпить в клубе за здоровье Эстеллы.

В 23 года Пип узнаёт, что обязан своим образованием и состоянием беглому каторжнику, которого он пожалел в детстве. Молодой человек погружается в шоковое состояние.

Каторжник Абель Мэгвич отбыл свой срок в Америке, но возвращение в Англию грозит ему смертной казнью. Пип испытывает к нему непреодолимое отвращение, но всё же пытается помочь обосноваться в Лондоне. Герберта посвящают в тайну наследства Пипа.

Мэгвич рассказывает Пипу и Герберту историю своей жизни. Абель был знаком с Компенсоном и Артуром. Компенсон – мужчина, который бросил мисс Хэвишем. Мэгвич и Компенсон были вместе осуждены за мошенничество, но последний всю вину свалил на необразованного каторжника и получил гораздо меньший срок.

Пип узнаёт о помолвке Эстеллы и Драмла. Герберт по совету Уэммика прячет Мэгвича в доме, который снимает его невеста Клара с отцом-инвалидом.

На ужине у мистера Джеггерса Пип видит в экономке адвоката Молли явное сходство с Эстеллой. Молодой человек решает, что Молли – мать девушки. Уэммик рассказывает ему о том, что Молли судили за убийство и Джеггерс добился для неё оправдания.

Мисс Хэвишем даёт Пипу 900 фунтов для устройства судьбы Герберта. Зайдя попрощаться, Пип видит, как старая леди начинает гореть. Он спасает её от смерти, но она умирает спустя время от ожогов.

Из рассказа Провиса Герберту Пип понимает, что Мэгвич – отец Эстеллы. Мистер Джеггер подтверждает версию Пипа.

Бывший подмастерье Джо – Орлик – заманивает Пипа на болота с тем, чтобы убить. Герберт спасает его.

Спланированное Пипом и Гербертом бегство Мэгвича заканчивается арестом последнего и смертью Компенсона, выдавшего бывшего подельника властям. Суд приговаривает Мэгвича к смерти. В последний месяц жизни Пип каждый день навещает его в тюрьме. Перед смертью Мэгвич узнаёт, что его дочь жива.

Роман Чарльза Диккенса (1812-1870) "Большие надежды", печатавшийся из недели в неделю в журнале "Домашнее чтение" с декабря 1860-го по август 1861-го и в том же году выпущенный отдельным изданием, до сих пор пользуется популярностью во всем мире. Переводы на все языки, множество экранизаций, ведущих свою историю с 1917 года, постановок и даже мультфильм… ""Большие надежды" получились самым цельным из всех произведений Диккенса, ясным по форме, с сюжетом, согласующим глубину мысли с замечательной простотой изложения", - писал знаменитый в Англии романист и исследователь творчества Диккенса Энгус Уилсон. Редко кто из читателей и зрителей "Больших надежд" - даже и в столь не похожей на викторианскую Англию России - не примерял на себя историю обычного мальчишки Пипа, волею судеб превратившегося в джентльмена и на всю жизнь покоренного холодной красавицей Эстеллой. Глубокое проникновение во внутренний мир, в психологию человека, увлекательный сюжет, изрядная толика юмора - нет сомнений, эту знаменитую книгу всегда будут читать и перечитывать.Сопроводительная статья Леонида БахноваЛеонид Владленович Бахнов (род. 1948) - прозаик, критик. Окончил филологический факультет МГПИ. Работал в "Учительской газете", "Литературном обозрении", "Известиях". В журнале "Дружба народов" с 1988 по 2017 год заведовал отделом прозы. Член Союза писателейМосквы, член Академии русской современной словесности (АРС"С).

Описание добавлено пользователем:

«Большие надежды» - сюжет

Семилетний мальчик Филип Пиррип (Пип) живёт в доме у своей старшей сестры (воспитавшей его «своими руками») и её мужа - кузнеца Джо Гарджери, простоватого добряка. Сестра постоянно бьёт и оскорбляет мальчика и мужа. Пип на кладбище постоянно навещает могилу своих родителей, и в сочельник встречает беглого каторжника, который угрожая ему смертью, потребовал принести «жратвы и подпилок». Испугавшись, мальчик приносит всё тайком из дома. Но на следующий день каторжник был пойман, вместе с другим, которого пытался убить.

Мисс Хэвишем ищет товарища для игр для своей приёмной дочери Эстеллы, и дядя Джо, мистер Памблчук, рекомедует ей Пипа, который затем много раз побывает у неё. Мисс Хэвишем, одетая в пожелтевшее от времени подвенечное платье, сидит в тёмной, мрачной комнате. Она выбрала Эстеллу орудием мести всем мужчинам за жениха, который ограбив её, не явился на свадьбу. «Разбивай их сердца, гордость моя и надежда, - шептала она, - разбивай их без жалости!». Пип находит Эстеллу очень красивой, но высокомерной. До встречи с ней он любил ремесло кузнеца, а спустя год содрогался от мысли, что Эстелла застанет его черным от грубой работы и будет презирать. Он разговаривает об этом с Джо, когда к ним в дом приходит адвокат Джеггерс из Лондона, который сообщает, что его клиент, пожелавший остаться неизвестным, хочет обеспечить Пипа «блистательным будущим», для чего он должен отправиться в Лондон и стать джентльменом. Также Джеггерс назначается его опекуном до 21 года и советует обратиться за наставлениями к Мэтью Покету. Пип подозревает, что анонимный благодетель - мисс Хэвишем, и надеется на будущую помолвку с Эстеллой. Незадолго до этого сестру Пипа тяжело контузило страшным ударом неизвестного в затылок, констебли безуспешно пытались найти нападавшего. Пип подозревает Орлика, помощника кузнеца.

В Лондоне Пип освоился быстро. Он снимал квартиру вместе с другом Гербертом Покетом, сыном своего наставника. Вступив в клуб «Зяблики в роще», он напропалую сорит деньгами. Занимаясь составлением списка своих долгов «от Кобса, Лобса или Нобса», Пип чувствует себя первоклассным дельцом. Герберт только «осматривается», надеясь поймать удачу в Сити (он «поймал» её лишь благодаря тайной денежной помощи от Пипа). Пип навещает мисс Хэвишем, она представляет ему взрослую Эстеллу и наедине призывает любить её, несмотря ни на что.

Однажды, когда Пип был один в квартире, его нашел бывший каторжанин Абель Мэгвич (вернувшийся из австралийской ссылки, несмотря на страх повешения). Так выяснилось, что источником джентльменской жизни Пипа стали деньги беглеца, благодарного за давнее милосердие маленького мальчика. Мнимыми оказались надежды о намерениях мисс Хэвишем облагодетельствовать его! Отвращение и ужас, испытанные в первый момент, сменились в душе Пипа растущей к нему признательностью. Из рассказов Мэгвича открылось, что Компесон, второй каторжник, пойманный на болотах, был тем самым женихом мисс Хэвишем (он и Мэгвич были осуждены за мошенничества, хотя Компесон был руководителем, он выставил на суде таковым Мэгвича, за что получил менее строгое наказание). Постепенно Пип догадался, что Мэгвич - отец Эстеллы, а мать её - экономка Джеггерса, которую подозревали в убийстве, но оправдали усилиями адвоката; а также, что Компесон преследует Мэгвича. Эстелла вышла замуж по расчёту за жестокого и примитивного Драмла. Подавленный Пип в последний раз навещает мисс Хэвишем, предлагая ей внести оставшуюся часть пая в дело Герберта, на что та соглашается. Её мучает тяжкое раскаянье за Эстеллу. Когда Пип уходит, платье мисс Хэвишем загорается от камина, Пип спасает её (получив ожоги), но через несколько дней она умирает. После этого случая анонимным письмом Пип был заманен ночью на известковый завод, где Орлик пытался его убить, но всё обошлось.

Пип и Мэгвич стали готовиться к тайному бегству за границу. Плывя к устью Темзы на лодке с друзьями Пипа, чтобы пересесть на пароход, они были перехвачены полицейскими и Компесоном, и Мэгвич был схвачен, а потом осужден. Он умер от ран в тюремной больнице (получив их при утоплении Компесона), его последние минуты были согреты благодарностью Пипа и рассказом о судьбе дочери, ставшей леди.

Пип остался холостяком и через одиннадцать лет случайно встретил на развалинах дома мисс Хэвишем овдовевшую Эстеллу. После краткого разговора они пошли прочь от мрачных развалин, взявшись за руки. «Широкие просторы расстилались перед ними, не омраченные тенью новой разлуки».

Критика

Роман «Большие надежды» относится к зрелому периоду творчества Диккенса. Мишенью критики автора становятся пустая и часто бесчестная (но обеспеченная) жизнь джентльменов, которая противопоставляется великодушному и скромному существованию простых тружеников, а также чопорность и холодность аристократов. Пип как честный и бескорыстный человек не находит себе места в «светском обществе», а деньги не могут сделать его счастливым. На примере Абеля Мэгвича Диккенс показывает, как бремя бесчеловечных законов и несправедливых порядков, установленных лицемерным обществом и применяемых даже к детям, приводит к постепенному падению человека.

В истории главного героя чувствуются автобиографические мотивы. Много своих собственных метаний, своей собственной тоски вложил в этот роман Диккенс. Первоначальным замыслом писателя было закончить роман трагически; однако, Диккенс всегда избегал тяжёлых концовок произведений, зная вкусы своей публики. Поэтому он не решился окончить «Большие надежды» полным их крушением, хотя весь замысел романа ведёт к подобному концу. Н. Михальская. Роман Диккенса «Большие надежды»/ Чарльз Диккенс. Большие надежды



Просмотров