Народно-героический эпос: "Песнь о Роланде". Эпическая песнь о роланде

Оливье – друг и побратим, “лихой собрат” Роланда, доблестный рыцарь, предпочитающий смерть бесчес­тию отступления. В поэме Оливье характеризует эпитет “разумный”. Три раза Оливье пытается убедить Роланда протрубить в рог Олифан, чтобы позвать на помощь войско Карла Великого, но трижды отказывается это сделать Роланд. Оливье погибает вместе с другом, мо­лясь перед смертью “за милый край родной”.

Глоссарий:

– характеристика роланда

– характеристика оливье из песни о роланде

– характеристика оливье

– песнь о роланде характеристика оливье

– прочитайте всю поэму самостоятельно расскажите о ее героях роланде оливье и карле


(1 оценок, среднее: 5.00 из 5)

Другие работы по этой теме:

  1. РОЛАНД Образ Роланд – воплощение истинного патриотизма, заключенного для средневекового рыцаря в верности родине и своему сюзерену. Доблестный воин, десят­ками и сотнями убивает он врагов,...
  2. КАРЛ ВЕЛИКИЙ Император Карл Великий – дядя Роланда. Его образ в поэме – несколько гиперболизованное изоб­ражение старого мудрого вождя. В поэме Карлу 200 лет, хотя...
  3. ГАНЕЛОН Ганелон – вассал Карла Великого, отчим главного ге­роя поэмы Роланда. Император по совету Роланда посылает Ганелона на переговоры к сарацинскому королю Марсилию. Это очень...
  4. АРХИЕПИСКОП ТУРПЕН Архиепископ Турпен – воин-священник, отважно сра­жающийся с “неверными” и благословляющий на бой франков. С его образом связана идея особой миссии Франции в национально-религиозной...

Разумен Оливье, Роланд отважен,

И доблестью один другому равен.

«Песнь о Роланде »
Вопросы для письменной проверки домашнего чтения.
1.В чем суть спора Роланда и Оливье? (Перед битвой Оливье предлагает обратиться к помощи короля, а Роланд отказывается –«И в рог не затрублю, на срам себе». Когда же становится ясно, что все погибнут, Роланд предлагает дать знать королю об этом, но теперь уже отказывается Оливье – «Вы род наш осрамите навсегда».)

2 Кто и как помогает решить спор? (Спор разрешает Архиепископ: «Никто уже не может нас спасти, /Но все-таки должны вы затрубить. / Услышит Карл, неверным отомстит…»)

3. На чьей стороне симпатии рассказчика? («Разумен Оливье, Роланд отважен».Ганелона считает предателем.)

4. Считаете ли вы и почему Ганелона предателем?

5. К какому роду литературе относится «Песнь…» ? (К эпосу.)
У. Дома вы должны были прочитать «Песнь о Роланде» в переводе со старофранцузского Ю.Корнеева (в сокращении). Вам понравился французский эпос? Почему?

У. «Песнь о Роланде», дошла до нас в списке середины XII в. В том, что эта народная поэма была записана уже в XII в., одно из ее существенных отличий от русского эпоса: эпические песни франков, испанцев, германцев, англов, саксов и других народов Западной Европы были записаны еще во времена средневековья, а русские былины, как вы уже знаете, вплоть до XIX в. существовали только в устном виде. Значит, западный эпос более полно сохранил в себе средневековое мировоззрение, которое в русском эпосе могло быть частично искажено под влиянием более поздних эпох.

Что вы узнали из предваряющей текст «Песни…»статьи?

Дети пересказывают вступительную статью учебника к «Песни…».

У. Тема Роланда взволновала не только франков, но и испанцев, боровшихся против мавров, ей посвящены многочисленные эпические песни-романсы, пришедшие на смену эпосу.

Нас же будет интересовать только «Песнь о Роланде», Хотя она была записана в середине XII в. и несет в себе черты средневекового мировоззрения, но сам список сделан все же много позже событий 778 г., и ученые находят в нем вставки, сделанные в разные времена, а это отражает изменение мировоззрения внутри самого средневековья. Что было основой мировоззрения той эпохи?

Д. Христианство.

У. Когда оно было принято на Руси?

Д. В 988 г.

У. А в Европе?

Д. Уже в I веке, когда начало распространяться христианство.

У. Значит франки уже были «устоявшимися» христианами.

Теперь прочтем вместе «Песнь о Роланде» и попытаемся понять позицию автора: о чем нам рассказывает рассказчик, каково мировоззрение и характеры главных героев, как их оценивает рассказчик?

«Песнь о Роланде» очень большая, поэтому вы знакомитесь с ней в отрывках. Конечно, ваше понимание будет несколько неполным. Но когда вы обращаемся к памятникам прошлого, вам часто приходится так делать. Нельзя объять необъятное, но важно понять главное - как развивалась литература от эпохи к эпохе.

Текст переведен со старофранцузского языка Ю. Корнеевым и легко читается, хотя, конечно, вы опять столкнетесь с главными трудностями. Какими?

Д. Другой язык, другая картина мира, другие оценки.

У. Кое в чем вам помогут комментарии. А кое в чем вам надо попытаться разобраться сами.

Дети читают вслух фрагменты текста и с помощью комментариев учебника отвечают на вопросы учителя.

Фрагмент 1: строфы 1 – XXVI.

1 Король наш Карл; великий император,

Провоевал семь лет в стране испанской.

Весь этот горный край до моря занял,

Взял приступом все города и замки,

5 Поверг их стены и разрушил башни.

Не сдали только Сарагосу мавры.

Марсилий-нехристь 1 там царит всевластно,

Чтит Магомета, Аполлена славит 2 ,

Но не уйдет он от Господней кары.

Аой! 3
Король Сарагосы Марсилий отправляет к Карлу послов и просит мира. Взамен он сулит даров богатых много, обещает принять «крещение святое». Племянник Карла Роланд (один из пэров, пасынок Ганелона) советует королю не верить Марсилию, а отчим Роланда Ганелон, наоборот, предлагает пойти навстречу Марсилию. Карл решает отправить к Марсилию послов и спрашивает: кого же сделать послом?
XVIII

«Бароны 4 я от вас совета жду,

Кого послать к Марсилию могу».

Роланд промолвил: «Я отправлюсь в путь».


  1. Граф Оливье 5 в ответ: «Не быть тому.
Надменны вы, ваш нрав не в меру крут.

Вы ссору там затеете, страшусь.

Коль королю угодно, я пойду».

«Молчите оба! – крикнул Карл ему. –


  1. Ни одного из вас не отпущу.
Усами вам и бородой клянусь,

Посла из пэров 6 я не изберу.

Французы стихли и молчат вокруг.
ХХ

Сказал король: «Отважные бароны,

275 Меж вами укажите мне такого,

Кто быть послом к Марсилию достоин».

Роланд ответил: «Ганелон, мой отчим».

Французы молвят: «Он на это годен.

Посла меж нас вы лучше не найдете».

280 Тут стало страшно графу Ганелону.

Он плащ, подбитый горностаем, сбросил,

Остался только в шелковом камзоле.

Лицом он горд, сверкают ярко очи,

Широкий в бедрах стан на диво строен.

285 Граф так хорош, что пэры глаз не сводят.

Роланду молвит он: «Безумец злобный,

Известно всем и так, что я - твой отчим.

Из-за тебя к Марсилию я послан,

Но коль вернуться мне Господь поможет,

290 Тебе за все воздам я так жестоко,

Что будешь ты меня до смерти помнить».

Роланд в ответ: «С ума свела вас гордость:

Все знают, что не страшны мне угрозы.

Кто всех мудрей, тот быть послом и должен.

Но я вас заменю, коль Карл позволит».

«Мне, - молвил Ганелон, - ты не замена:

Тебе я не сеньер 1 , а ты не ленник 2 .

Мне отдал император повеленье,

В град Сарагосу к маврам я поеду,

300 Наделаю безумств я у неверных,

Чтоб отвести хотя б немного сердце».

Роланд услышал, закатился смехом.

Роландов смех услышал Ганелон.

От злобы сердце у него зашлось.

305 Едва без чувств не пал на землю он.

И молвит графу: «Знай, я недруг твой:

Ты виноват, что избран я послом.

Я - перед вами, праведный король,

Исполнить вашу волю я готов».

309а [Карл говорит: «Сердиться вам грешно».]

Аой!
У. Между кем и кем завязывается конфликт? В чем его суть?

Д. Между Роландом и его отчимом графом Ганелоном. Роланд предлагает назначить Ганелона послом, а тот обещает за это отомстить Роланду, Оливье и тем пэрам, которые любят и поддерживают Роланда.

У. Какие черты героев позволяет выявить этот конфликт? Каков Роланд? Он действительно хочет смерти отчима?

Д. Нет. Он сам вызывается быть послом, но Карл этого не хочет. Тогда Роланд предлагает послом отчима, потому что «Кто всех мудрей , тот быть послом и должен». И он готов заменить отчима, «коль Карл позволит».

У. А каков Ганелон?

Д. Ему страшно, он злится и готов мстить, причем не только Роланду, но и всем любящим его.

У. И как это оценивает рассказчик? На чьей стороне его симпатии?

Д. На стороне Роланда: он смелый, храбрый, а Ганелон трусливый и злобный.

У. Но рассказчик в то же время подчеркивает, что Ганелон красив, горд.

Фрагмент 2: XLII – LII.

Ганелон отправляется к Марсилию, где сначала ведет себя как умный посол и смелый рыцарь. Но затем решает помочь Марсилию победить французов и погубить Роланда и Оливье.
XLIII

«Любезный граф, - король послу сказал, -

Народ мой многочислен и удал.

565 В четыреста сберу я тысяч рать,

А с ней могу отпор французам дать».

«На это не надейтесь, - молвил граф. -

Вы зря свои погубите войска.

570 Французам нужно дать такую дань,

Чтоб кругом голова у них пошла,

Заложников десятка два послать.

Во Францию пусть возвратится Карл,

А позади оставит арьергард 1 ,

575 Отдаст его Роланду под начал.

Учтивый Оливье с ним будет там.

Они погибнут, в том ручаюсь вам.

Карл спесь свою забудет навсегда

И побоится с вами воевать».

Аой!
XLIV


  1. «Любезный граф, - спросил посла
Марсилий, -

Как сделать, чтоб Роланд лишился жизни?»

Ответил граф ему: «Король, внемлите.

Как только вступит Карл в ущелье Сизы 2 ,

Он арьергард оставит у теснины 3 .

585 В нем будут граф Роланд неустрашимый

И Оливье, собрат его любимый.

Даст под начал король им двадцать тысяч.

На них сто тысяч ваших мавров двиньте.

Пускай французы первый натиск примут

590 И понесут урон немалый в битве,

Хоть и потерпят больший сарацины 4 .

А вы затем начните бой вторично:

В одном из двух Роланда смерть не минет.

Великое деянье вы свершите,

595 Жить будете до самой смерти в мире».

Король Марсилий Ганелона обнял

И молвит: «Нет мудрей, чем вы, барона.

Молю вас вашей верою святою -

650 За нас и впредь, как ныне, верно стойте.

Не пожалею я для вас сокровищ.

Дам десять мулов, золотом груженных,

И столько ж буду слать вам ежегодно.

Вот вам ключи богатой Сарагосы.

655 Вы их вручите королю с поклоном.

Роланда прикрывать назначьте войско.

Я повстречаюсь с ним в ущельях горных,

И мы тогда на смертный бой сойдемся».

Ответил граф: «Нельзя мне медлить дольше».

660 Сел на коня и в путь помчался снова.

Аой!
У. Что вы узнаете о Ганелоне?

Д. Он клянется предать Роланда.

У. И как это его характеризует?

Д. Он предатель, готов погубить не только Роланда, но и многих французов, которые перед ним ни чем не виноваты.

Фрагмент 3: LIII – LXVI.

Ганелон советует оставить Роланда в арьергарде: «Мой пасынок - храбрейший из вассалов». Карла мучает страх, «что Ганелоном предан граф Роланд»

Роланд узнал, куда он отряжен,

Заговорил, как рыцарь и барон:

«Большое вам спасибо, отчим мой,

Что я назначен прикрывать отход.

755 Не потеряет Франции король,

Пока я жив, коня ни одного.

За каждого из вьючных лошаков,

За каждого из мулов и ослов

Взыщу я плату с недругов мечом».

760 «Я это знаю», - молвил Ганелон.

Аой!
У. Какие события происходят дальше? Как они характеризуют Ганелона?

Д. Но мы-то знаем, что Ганелон – предатель. Он на самом деле договорился с Марсилием предать Роланда.

У. Рассказчик называет Ганелона «предателем», коварным.

Фрагмент 4: LXXX – CXXXI.

Карла мучает страх, «что Ганелоном предан граф Роланд». А в это время войско Марсилия приближается к арьергарду. Оливье предлагает Роланду трубить в рог, чтобы Карл пришел на помощь. Но Роланд отказывается.
LXXXIII

Граф Оливье сказал: «Врагов - тьмы тем,

1050 А наша рать мала, сдается мне.

Собрат Роланд, трубите в рог скорей,

Чтоб Карл дружины повернуть успел».

Роланд ответил: «Я в своем уме

И в рог не затрублю, на срам себе.

1055 Нет, я возьмусь за Дюрандаль 1 теперь.

По рукоять окрашу в кровь мой меч.

Пришли сюда враги себе во вред.

Ручаюсь вам, их всех постигнет смерть».

Разумен Оливье, Роланд отважен,

И доблестью один другому равен.

1095 Коль сели на коня, надели панцирь -

Они скорей умрут, чем дрогнут в схватке.

Их речи горды, их сердца бесстрашны.

На христиан арабы бурей мчатся,

И молвит Оливье: «Враги пред нами,

1100 И далеко ушли дружины Карла.

Когда бы в рог подуть вы пожелали,

Поспел бы к нам на помощь император.

Взгляните вверх, где круты скалы Аспры:

Там арьергард французов исчезает.

1105 А нам теперь уж путь назад заказан».

Роланд ему: «Безумна речь такая.

Позор тому, в чье сердце страх закрался.

Стоим мы здесь и не пропустим мавров.

Верх мы возьмем, и поле будет нашим».

Аой!
Идет жестокая битва.

1170 Граф Оливье сказал: «К чему слова!

В рог затрубить казалось стыдно вам.

Теперь король нам помощь не подаст.

За это было б грех ему пенять:

Не знает он, что ожидает нас.

1175 Пришпорьте лучше скакуна, собрат!

Бароны, ни на шаг не отступать!

Молю вас ради Господа Христа,

Держите строй, крушите басурман!

Ударим с кличем Карла на врага».

1180 И крикнули французы: «Монжуа! 1 »

Кто этот крик в бою слыхал хоть раз,

Тот видел тех, кому неведом страх.

Погнали тут коней французы вскачь.

Как шпорят их они, как лихо мчат!

1185 Осталось им одно - рубить сплеча,

Но и арабов трудно испугать.

И вот уж грудь на грудь сошлись войска.

Чему посвящена строфа СХ?
СХ

Ужасен бой, и сеча жестока.

Разят Роланд и Оливье врага,

Разит Турпен 2 - ударам нет числа.

1415 Бьют остальные пэры им под стать.

Французы рубят сарацин сплеча.

Погибло много тысяч басурман.

Кто бегством не спасется от меча,

Тот рад не рад, а должен жизнь отдать.

1420 Но тяжки и потери христиан.

Не видеть им ни брата, ни отца,

Ни короля, который ждет в горах.

Над Францией меж тем гремит гроза,

Бушует буря, свищет ураган,

1425 Льет ливень, хлещет град крупней яйца,

И молнии сверкают в небесах,

И - то не ложь! - колеблется земля.

От Ксантена 3 и до нормандских скал,

От Безансона и по Уиссан 4

1430 Нет города, где стены не трещат,

Где в полдень не царит полночный мрак.

Блестят одни зарницы в облаках.

Кто это видит, тех объемлет страх.

Все говорят: «Настал конец векам,

1435 День Страшного Господнего суда».

Ошиблись люди, не дано им знать,

Что это по Роланду скорбь и плач.

  • Карл не узрит вовек от нас услуги.
  • Если Гуенелон и не трус, то все же он нехотя принимает поручение Карла, а Роланд, Найм и Турпин сами добивались этого поручения, как чести для себя. Гуенелон «рад бы оказаться за горами» в тот момент, когда ему вручают его посольские знаки. Оскорбив Роланда («хвастун и глупец»), Гуенелон затаивает ненависть в ответ на прямой вызов, брошенный ему Роландом, и весь оказывается во власти этой ненависти: Гуенелон не думает ни о двадцати тысячах франкских воинов, ни о двенадцати пэрах, ни о поражении,- он думает только о мести и считает себя правым в ней. Не будем искать следов раскаяния в поведении Гуенелона. Он до последней минуты злорадно высмеивает Карла, порывающегося ринуться на помощь Роланду. На суде в Ахене Гуенелон не только не признает себя виновным, но стремится решить дело в свою пользу новым преступлением – застращивает баронов Карла местью своей родни. Сила феодальных предрассудков, слепая и губительная сила феодальной мести, показана в судьбе Гуенелона – во всем прочем доблестного рыцаря и верного вассала, готового умереть за императора Карла, когда ему приходится в конце концов стать лицом К лицу со смертью во дворце Марсилия.

  • Франки падут за ваше неразумье
  • Дороже нам умеренность, чем глупость,
  • Карл в «Песни» – нежный родственник и ценящий верную вассальную службу сеньор. Он тоскует по Роланду и, узнав о его гибели, яростно мстит за племянника. Любопытно отметить, что «Песнь» показывает некоторую самостоятельность баронского совета в отношении Карла: Гуенелон не боится оказать давление на баронов, бароны не боятся требовать прощения для Гуенелона, и неизвестно, как должен был бы поступить Карл, если бы не появление мужественного Тьедри, вступившегося, собственно говоря, уже не за Роланда, я за оскорбленное достоинство императора.

  • Здесь ждет вас смерть, а Францию остуда. .
  • Император Карл – образ, настолько популярный и известный в средневековой Европе, что автор не задерживается подробно на его Характере. В образе Карла воплощены его народные мечты о справедливом, мудром и мужественном хозяине страны, ее хранителе, ее гордости.

    Карл изображен в «Песни» государем, объединившим всю Европу – «Песнь» даже приписала ему завоевание Англии, которое не имело места в действительности.

    Рядом с образом Карла намечен образ его верного советника – престарелого герцога Найма, суждения которого имеют решающее значение для поступков Карла. Это Найм советует Карлу мириться с Марсилием, Найм советует поторопиться на зов рога Роланда.

  • Храбрость с умом – не блажь, и безрассудство.
  • Но за этой привлекательной внешностью скрывается коварство, заносчивость, мстительность, слепое себялюбие.

    Бароны Марсилия – вожди сарацинского войска – изображены отнюдь не однообразно-отрицательно; если для иных автор находит только нелестные эпитеты «подлецов, предателей и негодяев», го других он наделяет привлекательными чертами: эмир из Балагета «лицом и смел и светел» и известен своим «славным нравом». Маргерита дамы не могут смотреть без улыбки – так он красив. Вообще, автор неоднократно отдает должное храбрости врагов и сожалеет, что они не христиане; то-то рыцари были бы!

    Отрицательный персонаж и король Марсилий – хитрый и вместе с тем несдержанный, борющийся против франков то обманом, ТО ударом в спину. Мастерски намечен образ посла Бланкандрима – лукавого, проницательного, холодно-расчетливого царедворца, которому быстро удается сломить волю Гуенелона, пылающего каждой мщения.

    Стихия народного предания чувствуется более всего в образе старого императора Карла. В «Песни» ему – двести лет, и поэт неоднократно описывает его седую бороду.

    Положительным образам «Песни» – Карлу и его верным паладинам – противопоставлен изменник Гуенелон. Мы уже упоминали о том, какое важное место занимает он в «Песни». Присмотримся к нему внимательнее. Автор далек от желания очернить Гуенелона. «Лицом румян и вид имеет бравый», – так сказано о Гуенелоне, даже когда он предстает перед судилищем франкских баронов. Из первых строф узнаем, что Гуенелон «челом красив, широк и статен в бедрах, так он хорош, что все собратья смотрят».

    Оливьер, друг-побратим Роланда. Конечно, образ Оливьера бледнее, чем образ Роланда, но и в нем немало самостоятельных, живых черт. Это вдумчивый, осторожный и от того не менее храбрый воин, вождь с великолепным чувством ответственности за жизнь своих бойцов и за исход боя. Он разгневан на Роланда за его легкомысленную самоуверенность истого феодала – и силу гнева Оливьера автор дает почувствовать в том, что Оливьер отбирает свое согласие на брак Роланда со своей сестрой Альдой. Когда Роланд все-таки берется за рог, Оливьер горько упрекает друга. Его мудрые и горячие слова ярко характеризуют его:

    Приказы в доу на начало учебного года Приказы в доу на начало учебного года Дошкольный возраст, Воспитание дошкольников Сайт для детского сада, для воспитателей детских садов и родителей П...

    Конспект занятия на тему: «Овощи» в младшей группе, Конспекты занятий в детском саду и доу... Конспект занятия на тему: «Овощи» в младшей группе Формировать обобщённые представления об овощах (овощи - это части и плоды растений, которые вы...

    Роланд - главное действующее лицо "Песни" . Р. - племянник императора Карла, который поручает ему остаться в горном ущелье в арьергарде его войск, покидающих Испанию, чтобы обеспечить им надежную защиту на случай нападения врага. Р., его друг Оливье и двенадцать пэров сражаются в Ронсевальском ущелье с несметными полчищами сарацин, которые вступили в сговор с предателем, графом Ганелоном, и Р. со своими товарищами гибнет в неравной борьбе ради "милой Франции". Р.

    Храбрый воин, презирающий опасность. Его характер отличает гордость и самонадеянность, типичная для героя, привыкшего одерживать победы. Когда он замечает, что на их небольшой отряд надвигаются превосходящие силы противника, он отвергает совет Оливье затрубить в рог, чтобы его услышали воины Карла и пришли на помощь. Он, как и положено эпическому герою, целиком рассчитывает лишь на собственные силы. Беззаветная преданность вассала императору,готовность по первому его требованию пожертвовать жизнью - основной мотив "Песни", в которой нет картин мирной жизни и быта, но подробно описываются воинские советы, сражения и поединки. О невесте Р., Альде, которая умирает от горя, узнав о гибели возлюбленного, мы узнаем лишь в конце поэмы, и ее образ не производит такого сильного впечатления, как фигуры суровых воителей и вельмож императора Карла.

    Р. выступает в "Песни" воплощением всех достоинств, которыми, согласно представлениям его эпохи, должен был обладать верный слуга императора и мужественный христианский воин.

    Понравилась статья - ?

    Вы прочитали материал на тему: Песнь о Роланде характеристика образа Роланда

    17 Апрель 2015 Опубликовано в разделе:

    Comments are closed.

    Новости

    • Новые публикации

        О том, что нужно создавать накопления, написано, уже не мало. С тем, что накопления у семьи должны Жизнь не стоит на месте, наши заработки постоянно растут, но, как, ни странно, денег не становится 1.Планирование расходов. Составлять план расходов на месяц. Не совершать покупок, если они отсутствуют Экономия нынче в моде, об Экономии говорит с трибуны президент страны, о том, что необходимо Экономить Трапляється, що фермер володіє відразу декількома ділянками землі, але вони маленькі й розрізнені.
    • На вопрос, не каждый ответит

        Тисячі років тому Земля була населена тваринами й рослинами, мало чим схожими на сучасні. Вони вимерли, але їхні сліди іноді можна зустріти у вигляді відбитків, кістяків, зліпків... Ці скам"янілості (або копалини залишки організмів) допомагають визначати відносний вік земних товщ і вивчати умови життя зниклих видів Зрештою, У Всесвіті є зірки, які перебувають так далеко від нас, що в нас навіть немає можливості довідатися відстань до них або встановити їхню кількість. Але як далека від Землі найближча зірка? Відстань від Землі до Сонця 150 000 000 кілометрів. Тому що світло рухається зі Всі рослини, що оточують нас на суші й під водою, становлять флору Землі. Це й дерева-велетні, і хирляві маленькі билини, і навіть мікроскопічні морські водорості. Ботаніка - дуже захоплююча наука Адже вона займається класифікацією нескінченно різноманітного рослинного миру. Невеликі рослини можна засушити й скласти з них Навіть у відкритому морі, далеко від землі, моряк може визначити місцезнаходження свого корабля. Але для цього йому необхідні секстант, годинник і карта. Астрономи точно визначили положення Сонця й зірок для кожної години доби й для всіх крапок земної кулі. За допомогою секстанта моряки (або льотчики) Жінка, виявляючись у цікавому положенні, починає замислюватися, Що можна вагітним? Адже одні говорять, що можна практично всі, інші ж розповідають про протилежний. І що ж робити, як підтримувати жіночу красу, якщо не зрозуміло, що можна робити, а що не можна? У цій статті ми Добре прожеванная й м"яка від слини їжа спускається долілиць по стравоходу в шлунок. Там вона змішується із травними хімічними речовинами й перетворюється в густий суп. М"яза проштовхують його в тонку кишку, де корисні шматочки їжі, називані живильними речовинами, виділяються й надходять у кров, щоб харчувати Усім відомий вовчок - іграшка, що при обертанні дуже довго не змінює свого положення. Крутится й крутится, поки сила тертя осі вовчка об підлогу або ІНШУ поверхню не сповільнить і не припинить обертання. Наукова назва вовчка гіроскоп. Він також швидко обертається, і його вісь теж

    "Песнь о Роланде" . Народно-героический эпос средневековья существенно отличается от гомеровских поэм. Гомеровские поэмы, как было показано, завершают развитие народного античного эпоса. Гомер опирается на миф, воспевая героическое прошлое своего народа, "славу мужей"; его масштаб — космос и человечество. Особенно "Одиссея", с ее изощренной композицией, с разнообразными литературными напластованиями, свидетельствует о переходе с фольклорной стадии на литературную, авторскую. Средневековые эпические поэмы, по сравнению с гомеровским эпосом, как бы возвращаются на типологически более раннюю, чисто фольклорную стадию литературы. Они отразили устное народное творчество молодых народов Западной Европы, их пассионарный порыв, в основе которого распространение христианства.

    Поэмы эти складывались в течение веков, а записаны были почти одновременно: лучшая рукопись "Песни о Роланде", так называемая Оксфордская рукопись, относится к середине XII века; тогда же в испанском монастыре была записана "Песнь о моем Сиде", на рубеже XII-XIII веков в южной Германии была записана "Песнь о Нибелунгах". Но в какой мере авторство поэм принадлежит людям, выполнившим их запись? Были ли они просто монахами-переписчиками, имевшими перед собой какие-то более древние, не дошедшие до нас манускрипты, или профессиональными поэтами-сказителями, которые во Франции назывались "жонглерами", в Испании "хугларами", а в Германии "шпильманами"? Ответить на этот вопрос сегодня невозможно. В последней строке "Песни о Роланде" появляется имя собственное: "Турольд умолкнул". Но нам ничего не известно об этом Турольде, и предположение о том, что это автор поэмы, недоказуемо. Дело в том, что эпическая литература средневековья не знает понятия индивидуального авторства: текст эпической поэмы - коллективное достояние, и каждый новый его исполнитель, каждый новый его переписчик чувствовал себя вправе вносить в него изменения. Поэтому, имея дело с записанным, зафиксированным текстом "Песни о Роланде", следует отдавать себе отчет в том, что это один из множества реально существовавших вариантов поэмы.

    "Песнь о Роланде" - главный памятник французского эпоса, наиболее богатого и обширного из всех остальных национальных эпических традиций Западной Европы. Он состоит из так называемых chansons de geste ("шансон де жест", или сокращенно "жеста", — песнь о деянии). Сегодня известно около ста жест, созданных в X-XIII веках. Бродячие певцы-жонглеры исполняли жесты под аккомпанемент арфы или виолы на ярмарках, в замках феодалов. Объем жест — от одной до двадцати тысяч стихов, то есть жеста не всегда могла быть прослушана разом, иногда на ее исполнение уходило несколько дней.

    Жесты могли повествовать о конфликтах внутри феодальной знати, но наибольшей популярностью пользовался каролингский эпос — песни о так называемом "каролингском возрождении", об эпохе правления исторического императора Карла Великого (правил с 768 по 814 год). В народной памяти он заслонил собой всех остальных правителей своей династии и превратился в идеального короля, создателя могущественной державы и защитника веры. "Наш император Карл" — один из главных героев "Песни о Роланде".

    Историческую основу поэмы излагают франкские и арабские хроники. В конце VIII века Испания подверглась нашествию мавров; в 778 году 38-летний Карл (императором он будет провозглашен только в 800 году) безрезультатно вмешался в спор мусульманских правителей на территории Испании. Эта его экспедиция была неудачной. Он вынужден был снять недолгую осаду Сарагосы, а возвращаясь во Францию, был атакован отрядами басков, исповедовавших христианство, которые хотели отомстить франкам за разрушение своих поселений. Арьергард французов был атакован в теснинах Ронсевальского ущелья, что в Пиренеях. Баски легко взяли верх, и среди павших в этом бою единственная хроника упоминает некоего "Хруодланда, префекта Бретонской марки", то есть эпического Роланда.

    Жонглеры превратили этот эпизод в картину семилетней войны Карла с сарацинами за христианизацию Испании. Вновь мы встречаемся с характерным эпическим преувеличением масштаба событий, количества задействованных в них людей, с переосмыслением значения этих событий для истории народа.

    События сюжета укрупняются. На седьмом году войны в Испании, одержав множество побед, Карл принимает послов от последнего противника, короля Сарагосы Марсилия, с ложным предложением мира. На посольство Марсилия Карл отвечает посольством Ганелона, который должен уточнить условия перемирия. Имя Ганелона на совете произносит его пасынок и любимый племянник Карла, граф Роланд, сам сначала вызвавшийся быть послом. Но так как франки помнят об участи своих прежних послов — все они были убиты Марсилием, — король запрещает Роланду ехать в посольство, но соглашается на кандидатуру Ганелона. Ганелон тут же обвиняет Роланда в том, что он желает его смерти, и клянется отомстить. Прибыв в Сарагосу, он вступает в предательский сговор с Марсилием, внушая ему, что только воинственный Роланд при дворе старого, утомленного императора выступает за войну, и надо покончить с Роландом, чтобы избавить Испанию от франков. Привезя заложников и дары Марсилия Карлу, Ганелон уговаривает его назначить Роланда начальником двадцатитысячного французского арьергарда, который будет прикрывать возвращение основных войск Карла, и Роланд, со свойственным ему удальством, принимает это поручение, видя в нем признание своих воинских заслуг.

    План Ганелона и Марсилия осуществляется. В Ронсевальском ущелье стотысячные полчища мавров предательски нападают на французов. Побратим Роланда, Оливье, трижды уговаривает его протрубить в рог Олифан, пока Карл может услышать его зов и прийти на помощь, но гордый Роланд отказывается. Он направо и налево разит своим вороненым мечом Дюрандалем, носится по полю боя на своем боевом коне Вельянтифе, убивает сотни мавров, но все это тщетно. В жестоком бою убиты все французские пэры и бароны: пал разумный Оливье, предпоследним погиб епископ-воин Турпен, и, наконец, сам Роланд, только перед смертью протрубив в рог. Карл возвращается на его зов, оплакивает французов и устраивает разгром сначала войска Марсилия, а потом высадившегося в Испании вавилонского эмира Балигана. Так была доказана правота христианской веры, и язычники отреклись от своих богов, которые не смогли им помочь.

    В третьей части действие поэмы сразу переносится в столицу Карла, в Ахен, куда отправлен для суда предатель Ганелон. Однако суд баронов, состоящий из родственников Ганелона, оправдывает его, и справедливость торжествует только благодаря "божьему суду", то есть поединку между Пинабелем, сторонником Ганелона, и верным слугой Карла — Тьерри. Тьерри одерживает верх, и Ганелон принимает мучительную казнь — "изменой да не хвалится преступник". В финале поэмы вдова Марсилия Брамимонда добровольно принимает христианство, а королю Карлу во сне является архангел Гавриил и зовет на подмогу страдающим от язычников христианам:

    Но на войну король идти не хочет. Он молвит: "Боже, сколь мой жребий горек!" — Рвет бороду седую, плачет скорбно…

    Как видно, композиция поэмы строится по принципу симметрии: каждый из трех основных этапов действия состоит из двух контрастных событий. Завязка поэмы, предательство Ганелона, включает описание двух посольств — мавра Бланкандрина и христианина Ганелона. Кульминация поэмы — описание двух сражений, одно победное, второе гибельное для французов. Развязка — возмездие мусульманам и Ганелону.

    По сравнению с гомеровскими поэмами рамки действия в "Песни о Роланде" сужаются: это только воинский, патриотический и религиозный эпос. Возлюбленная Роланда, дама Альда, упомянута лишь в одной строфе; сам Роланд ее не вспоминает. Только узнав от Карла о смерти того, кто "клятву дал назвать ее женою", она тут же умирает — "помилуй Альду, Боже!" Никакой частной жизни у героев нет, они только воины, дипломаты, государственные деятели, и их система ценностей подчинена понятиям христианского и вассального долга. К тем, кто этих ценностей не разделяет, автор не проявляет никакой терпимости. Мавры показаны как идолопоклонники, лишенные света истинной веры; погибая в сражениях, эти дьяволы направляются прямо в ад. Те из них, кто отказывается принять крещение после сдачи Сарагосы Карлу, убиты на месте, и эпический автор говорит об этом совершенно спокойно:

    Ревнует Карл о вере христианской, Велит он воду освятить прелатам И мавров окрестить в купелях наспех, А если кто на это не согласен, Тех вешать, жечь и убивать нещадно.

    Той же христианской идеей пронизаны образы главных эпических героев. Карл — защитник юга Франции от набегов мавров, и война с ними осмыслена как патриотическая война за "милую Францию". Бароны Карла — верные вассалы и лучшие в мире воины, и лучший среди них — Роланд, завоевавший своему королю множество земель. Но, кроме того, Роланд еще и вассал Бога, недаром перед смертью он протягивает к небесам свою перчатку — это жест, которым он предает себя Господу, как вассал передает свою перчатку в знак верности сюзерену. Церковь-воительницу олицетворяет в поэме архиепископ Турпен, который в Ронсевале одной рукой отпускает грехи умирающим, а другой разит врагов.

    С христианством же связан относительно небольшой элемент фантастики в поэме. Карлу снятся вещие сны. Королю является архангел Гавриил; по молитве императора продляется день: чтобы он мог закончить избиение мавров, Бог останавливает солнце на небесах. В час битвы в Ронсевале над Францией разражается страшная гроза — то плач по погибающему Роланду.

    Соответственно характеры в поэме обрисованы более прямолинейно, чем гомеровские персонажи. Карл олицетворяет в жесте государственную мудрость, христианскую добродетель, Роланд — богатырское неистовство, Оливье — благоразумную сдержанность:

    Разумен Оливье, Роланд отважен, И доблестью один другому равен.

    Все три героя противопоставлены друг другу, но объединены между собой любовью к "милой Франции", а противостоит им предатель интересов родины Ганелон.

    В поэме говорится, что Роланд совершает ошибку, в результате которой погибает весь его отряд и он сам. Эта ошибка — следствие его неистового героизма, его веры в свои силы и его высоких принципов:

    Пускай не скажет обо мне никто, Что от испуга позабыл я долг. Не посрамлю я никогда свой род. .......................................... Позор тому, в чье сердце страх закрался.

    Трагическая ошибка Роланда объясняется и оправдывается его достоинствами эпического героя, и пусть с христианской точки зрения прежний эпический героизм, наполняющий человека тщеславием, — грех, который подлежит искуплению, Роланд полностью искупает подвигом свою ошибку. Героизм его безудержен и безграничен, это герой, нацеленный на личный подвиг во славу своего короля и своего Бога. Это новый, окрашенный христианством вариант эпического героя, вот почему поэма названа его именем, именем Роланда.

    "Песнь о Роланде" в Оксфордской рукописи состоит из 4002 стихов. Как все жесты, она написана особой строфической формой — лессами, или иначе тирадами, с непостоянным числом строк в строфе, от четырех до двадцати; строки внутри лессы связаны неточными рифмами — ассонансами, когда в каждом последнем слоге каждой строки данной строфы звучит одна и та же гласная. Французский эпический стих — силлабический десятисложник, точные рифмы во французском стихосложении возникнут позже.

    "Песнь о Роланде" использует те же повторы (часто лессы завершаются возгласом "Аой!"), устойчивые формулы; уже отмечен ее изумительный параллелизм в системе образов и в композиционном построении.

    Известны обработки "Песни о Роланде" почти на всех романских и германских языках.

    "Песнь о Роланде" записывалась в то время, когда уже сложилось сословие рыцарей с его особой идеологией, и рыцарский кодекс чести наложил известный отпечаток на изображение взаимоотношений между героями "Песни" (прославление верности вассальному долгу, христианского пыла), но в целом система ценностей здесь пока раннефеодальная. Специфически рыцарские конфликты найдут отражение в самом популярном эпическом жанре литературы высокого средневековья — в рыцарском романе.



    Просмотров