Добрый волшебник (об А. Волкове)

Как считается рейтинг
◊ Рейтинг рассчитывается на основе баллов, начисленных за последнюю неделю
◊ Баллы начисляются за:
⇒ посещение страниц, посвященных звезде
⇒ голосование за звезду
⇒ комментирование звезды

Биография, история жизни Волкова Александра Мелентьевича

Волков Александр Мелентьевич – русский писатель, переводчик.

Детство

Александр Мелентьевич Волков был рожден 14 июня в 1891 году. Место его рождения – город Усть-Каменогорск. Отца Александра звали Мелентием Михайловичем, он был фельдфебелем в отставке.

Тяга к литературе проявилась у Волкова в раннем детстве. В возрасте 4-х лет, благодаря стараниям своего отца, Александр уже умел читать. С тех пор книги стали его верными товарищами.

В 6 лет Александр начал обучение в городском училище, причем его сразу приняли во второй класс. А в 12 лет Волков уже закончил это образовательное учреждение.

Образование, преподавательская деятельность

1907 год ознаменовался для Александра Волкова поступлением в Томский учительский институт. В 1910 году он, получив специальность «математик», некоторое время работал учителем в селе Колывань (Алтайский край). Чуть позже он работал в качестве учителя и в родном училище Усть-Каменогорска. В это время Волков самостоятельно в совершенстве овладев немецким и французским языками.

В 20-х годах XX века Волков перебрался в город Ярославль, где занял пост директора школы, параллельно учась на заочном отделении Ярославского педагогического института.

В Москву Александр Мелентьевич приехал в 1929 году. Там они приступил к работе в качестве заведующего учебной частью рабочего факультета. В течение семи месяцев (вместо положенных пяти лет) обучался в Московском университете. К этому моменту Волков уже был женат, у него было двое сыновей.

В 1931 году Александр Волков стал преподавателем, а затем и доцентом кафедры высшей математики Московского института цветных металлов и золота.

ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ


Волков – поэт и писатель

Первые стихи Волкова («Мечты», «Ничто не радует меня») были напечатаны в газете «Сибирский свет» в 1917 году. Сразу после Октябрьской революции Александр Мелентьевич написал множество пьес для детского театра – «Деревенская школа», «В глухом углу», «Цветок папоротника» и другие. Постановки по его работам очень тепло принимались зрителями.

Будучи преподавателем Московского института цветных металлов и золота, Волков решил овладеть английским языком. Для этого Александр Мелентьевич прочитал книгу Лаймена Фрэнка Баума под названием «Удивительный волшебник из страны Оз». Оставшись под впечатлением от прочитанного, Волков постарался перевести сказочную историю на русский язык. В процессе работы многие аспекты в истории Баума русский писатель изменил, некоторые моменты добавил, поэтому в итоге получился не перевод, а переработка книги. В итоге из-под пера Волкова вышла сказка «Волшебник Изумрудного города». Свою рукопись Александр Мелентьевич показал , известному детскому писателю. Тот отметил, что рукопись очень хороша, отправил ее в издательство, а Волкову посоветовал не бросать занятия литературой.

«Волшебник Изумрудного города» сразу же стала популярным среди читателей. Успех этой книги подтолкнул Волкова продолжить писать. Его талант позволил ему стать членом Союза писателей СССР в 1941 году.

За всю свою жизнь Александр Мелентьевич написал более 50 произведений, среди которых были и стихотворения, и научно-популярные книги, и исторические очерки, и романы, и пьесы, и повести…

Смерть

Волков Александр Мелентьевич умер в Москве в 1977 году 3 июля в возрасте 86-ти лет. В его честь названа улица в его родном городе Усть-Каменогорске.

Станислав Черных

Страна детства – это заросли кустарников на берегу реки, увлекательные игры в смелых и находчивых разведчиков, в бесстрашных партизан, в «красных» и «белых», это полные впечатлений походы по родному краю, рыбалка с ночевкой, с захватывающими и жуткими рассказами у костра про героев и злодеев... Страна детства – это необычайно чудесный мир, где человек учится читать и писать, мечтать и фантазировать, любить и ненавидеть.
В этой изумительной стране человек живет кипучей и насыщенной жизнью, до предела наполненной яркими впечатлениями. Он постигает мир, совершает открытия, начинает различать зло и добро, правду и кривду. Ему помогают добрые советчики и наставники – книги. Они открывают мальчишкам и девчонкам тайны о полетах на Луну и другие планеты, о морях и океанах, о кораблях и самолетах, о дальних странах...
Рассказать о сложном просто и занятно, об обычном интересно и увлекательно не каждому дано. Этим счастливым даром обладал писатель Александр Мелентьевич Волков. Он подарил детям около двадцати книг. Это «Чудесный шар», «Зодчие», «Скитания», «Два брата», «Царьградская пленница», «След за кормой», «Приключения двух друзей в стране прошлого» и другие.
Наибольшей популярностью пользуются повести-сказки «Волшебник изумрудного города», «Семь подземных королей», «Урфин Джюс и его деревянные солдаты», «Огненный бог марранов», «Желтый туман» и «Тайна заброшенного замка». А его великолепная книга «Земля и небо» вот уже более трех десятилетий служит своеобразной настольной энциклопедией по астрономии, путеводителем по Вселенной. Она переведена на английский, французский, немецкий, болгарский, польский, хинди, бенгали, китайский, вьетнамский и многие другие языки. Книга выдержала около тридцати изданий. Если бы Волков написал только одну эту книгу, то и это создало бы ему широкую известность.
Все произведения писателя, человека с большим и чутким сердцем, овеяны любовью к своему народу и его истории, к древним городам и памятникам, воздвигнутым умельцами из народа. В них мудрость автора.
Но прежде чем рассказывать о творчестве писателя, хотелось бы напомнить о его поучительном жизненном пути.
Чтобы уточнить отдельные вехи из его биографии, я впервые навестил писателя в апреле 1969 года. В ясный солнечный день состоялось наше знакомство в его московской квартире по Новопесчаной улице (ныне улица имени Вальтера Ульбрихта). Дверь мне открыл человек среднего роста, коренастый, сутулый, с седой, почти совершенно белой головой, внимательным прищуром добрых глаз. Это был Александр Мелентьевич Волков. Обменявшись рукопожатиями, мы прошли в его рабочий кабинет. Здесь все было просто. У окна стоял большой старый письменный стол. По обе стороны шкафы с книгами и письмами читателей. Он усадил меня в старое кресло и стал расспрашивать об Усть-Каменогорске, то и дело предаваясь воспоминаниям. Говорил он живо, увлекательно, образно, быстро, создавая атмосферу доброжелательности.
Родился писатель 14 июня 1891 года в Усть-Каменогорске, в хате под соломенной крышей. За окном в огороде каждое лето цвели подсолнухи и мальвы, щебетали птахи. Хата стояла в Малороссийском переулке у реки Ульбы. Отец Саши Мелентий Михайлович, секисовский крестьянин, служил в Усть-Каменогорской крепости солдатом. Будучи человеком недюжинного ума, быстро освоил грамоту в военной учебной команде и благодаря этому дорос до чина фельдфебеля. Когда женился, обучил грамоте свою жену Соломею Петровну.
Уже в раннем детстве Александр увлекался рыбной ловлей и путешествиями по родному краю. А еще любил он ездить в Секисовку, к своему деду. Здесь наблюдал он, как крестьяне ткали холсты, выделывали армячину, гнули дуги, мастерили телеги и сани.
Двадцатый век принес стремительное развитие таким чудесам человеческой техники, как кинематограф, радио, автомобилизм, авиация. Однако цивилизация и технический прогресс в начале нового столетия почти не коснулись Секисовки и других деревень Прииртышья. Алтайская деревня не пользовалась керосином, хотя в Усть-Каменогорске, Риддере, (Лениногорске), Зыряновске, Зайсане уже широко применялось керосиновое освещение. Правда, ушла она и от дедовской «лучинушки». Свет давали жировики – глиняные плошки, куда наливалось растопленное сало и вставлялся плетеный фитилек. Чадя и треща, такой жировик слабо освещал избу неровным трепетным светом, и при этом свете совершались все домашние работы в долгие зимние вечера и не в менее долгие зимние утра...
В Секисовке в основном жили старообрядцы, не принявшие церковных реформ семнадцатого века и бывшие оппозиционными официальной православной церкви.
В секисовской церкви хранились старинные рукописные книги времен царя Михаила Федоровича, и Саша Волков любил перелистывать огромные, переплетенные в деревянные доски тома «Часослова», «Триоди цветной», «Триоди постной» и «Октоиха» с непонятными крюками, изображавшими ноты.
Эти незабываемые картины детства, воспоминания о дореволюционном деревенском и городском быте помогли впоследствии Александру Мелентьевичу при работе над книгами «Чудесный шар», «Два брата», «Зодчие», «Царьградская пленница» и другими.
Читать Александр выучился чрезвычайно рано, на четвертом году жизни. В семь-восемь лет читал Майн Рида, Жюля Верна и даже Диккенса. Любил А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, Н. А. Некрасова, И. С. Никитина.
После окончания трехклассного городского училища (в каждом классе учение продолжались два года) перед юношей встал извечный вопрос: кем быть? У отца семья в семь человек, а получал он 10 рублей жалованья в месяц. Послать сына в Семипалатинскую гимназию не было средств, да и для этого требовалось подготовиться по четырем или хотя бы по трем языкам. А это означало занятия с частными преподавателями и расход в несколько сот рублей!
Представлялась возможность поступить в Семипалатинскую учительскую семинарию, где давалась казенная стипендия, на которую можно было бы прожить. Но в приготовительный класс семинарии принимали пятнадцатилетних юношей, а Волкову было только тринадцать...
«Что делать? Пойти мальчиком в магазин? Перетаскивать штуки ситца, ящики с мылом, перекатывать бочонки с селедкой? Слушать грубые приказания и площадную брань купца и приказчиков? Учиться плутовать, обманывать и обвешивать покупателей?» – такие вопросы встали перед юношей. Но отец об этом и слышать не хотел. Он к тому времени уже покинул солдатскую службу и сам на опыте изведал горькую приказчичью судьбу...
И хоть трудно было ему одному содержать разросшуюся семью, он сказал сыну:
– Ну, что ж делать... Расти, сынок! Через два года поедешь в учительскую семинарию. А до тех пор уж как-нибудь перебьюсь...
Но Саше не сиделось без работы. Он овладевает переплетным делом, что дает ему доступ к личным библиотекам наиболее состоятельных людей станицы Усть-Бухтарминской, где в это время проживали Волковы.
Скромный заработок компенсировался десятками вновь прочитанных книг. Среди них были и сочинения графа Льва Толстого, и «Подарок молодым хозяйкам» Елены Молоховец, и «Полный курс лечения накожных болезней».
Когда А. М. Волкову исполнилось пятнадцать, отец получил работу в городе Усть-Каменогорске. Начались приготовления для поступления в Семипалатинскую учительскую семинарию, откуда пришел благоприятный ответ.
И вот настала пора ехать в Семипалатинск,– с улыбкой вспоминает Александр Мелентьевич. – Я собрал свои нехитрые пожитки и отправился на Верхнюю Пристань, чтобы отсюда первым пароходом отплыть в Семипалатинск, где с 1 августа начинались вступительные экзамены в семинарию. Однако проходит день, и другой, и третий, а парохода все нет. Лето выдалось сухое, Иртыш обмелел, и немногочисленные пароходы, обслуживавшие верхний плес реки, засели на мелях, одни выше, другие ниже Усть-Каменогорска. А в те поры, когда пароход садился в наших краях на мель, он садился всерьез и надолго...
Наступило 3 августа, в семинарии прошли первые экзамены. Мое горе не поддается описанию. Но эта неудача обернулась для меня нежданной и большой удачей, изменившей к лучшему весь последующий ход моей жизни.
Скоро стало известно, что в Томске в 1906 году открылся учительский институт, тогда десятый по счету во всей огромной стране и единственный на «Азиатскую Россию» – Западную и Восточную Сибирь, Дальний Восток, Казахстан и Среднюю Азию.
Александр проходит подготовительный курс, получает аттестат с круглыми пятерками и в 1907 году отправляется в дальний путь – за две тысячи верст.
Конкурс был огромный: на 25 мест претендовало 150 человек. Незаурядные способности и превосходная память позволили Волкову с успехом выдержать экзамены и быть зачисленным в студенты. Ему назначили стипендию 16 рублей 66 копеек в месяц и дали бесплатное место в общежитии. Александр почувствовал себя богатым человеком. На первую же стипендию накупил книг. И часто ночи напролет проводил за чтением.
Учительский институт он окончил в 1910 году и получил право преподавать в городских и высших начальных училищах, в младших классах гимназий и реальных училищ. Сначала работает учителем в старинном алтайском городе Колывани, а потом возвращается в родной Усть-Каменогорск, в училище, где он провел свои школьные годы.
– Во время работы в школе я преподавал, все или почти все: физику, математику, естествознание, русский язык, литературу, историю, географию, рисование и даже латынь. Кроме пения, – пошутил Александр Мелентьевич.
В это время он самостоятельно осваивает французский и немецкий, еще не зная, что благодаря этому позднее откроет для русского читателя увлекательный роман Жюля Верна «Необыкновенные приключения экспедиции Барсака», переведет «Дунайского лоцмана».
Накануне революции Волков пробует перо. Его первые стихи «Ничто не радует меня», «Мечты» были напечатаны в 1917 году в газете «Сибирский свет». В 1917 – начале 1918 года он входит в состав Усть-Каменогорского совдепа и участвует в выпуске газеты «Друг народа». В это время пишет ряд пьес для детского театра, которые с большим успехом шли на сценах Усть-Каменогорска и Ярославля.
Начало двадцатых годов на востоке Казахстана было неспокойным, тревожным. По селам рыскали банды. Даже здесь, в благодатном краю, было голодно, не хватало хлеба. Тиф и холера валили людей с ног.
– Приходилось порой давать уроки за сено для коровы, за масло, за хлеб и топливо. Трудно было, но интересно и весело, – рассказывал Александр Мелентьевич о годах своей молодости.
Тяга к дальнейшему пополнению знаний заставляет Волкова покинуть родной край. В 1926 году он переезжает в Ярославль, где работает директором средней школы и одновременно занимается самообразованием, экстерном сдает экзамены за физико-математический факультет педагогического института. В 1929 году Александр Мелентьевич перебирается в Москву, где работает заведующим учебной частью рабфака.
В начале тридцатых годов в Московский государственный университет поступило несколько необычное заявление от учителя с двадцатилетним стажем работы в школе Александра Волкова, он просил зачислить его на математический факультет, хотя в школе преподавал русский язык, литературу и историю. Вдобавок к этому не были ясны мотивы, побуждающие стать студентом в столь солидном возрасте.
После некоторых колебаний Волков был зачислен в университет. И к удивлению и восхищению профессоров и преподавателей сорокалетний студент одолел пятилетний курс университета за семь месяцев...
В августе 1931 года Александр Мелентьевич был утвержден доцентом Московского института цветных металлов и золота имени М. И. Калинина, где читал курс высшей математики вплоть до ухода на пенсию в феврале 1957 года.
Во время работы в институте Волков отдавался не только математике, а продолжал пополнять свои знания по литературе, истории, географии, астрономии, активно занимался переводами с английского, французского и немецкого языков. Однажды, во время занятий для практики переводом с английского, в его руки попала популярная в Америке сказка Лимана Фрэнка Баума «Мудрец из страны Оз». Она привлекла математика оригинальностью своих героев, удивительной их судьбой. Девочка Элли, занесенная в Волшебную страну ураганом, находит своих будущих друзей в самом бедственном положении. Соломенное чучело Страшила сидит на колу в пшеничном поле, и над ним смеются нахальные вороны. Железный дровосек, заколдованный злой волшебницей, ржавеет в глухом лесу, и час его гибели недалек. Лев, который по всем сказочным законом должен был бы править звериным царством, настолько труслив, что боится любого врага...
Но как необычны их желания, какие высокие цели они ставят перед собой! Страшиле нужны мозги, с мозгами в голове он станет, как все люди, а это его заветная мечта. Дровосек хочет получить сердце, которое могло бы любить. Льву без смелости не сделаться царем зверей, а если он этого добьется, то станет править своим народом мудро и справедливо.
Все было задумано Баумом хорошо, но действие в сказке развивалось случайно, не было единой линии, связывающей поступки героев. Каждый из них старался только для себя. И тогда Волков придумал предсказание магической книги Виллины: «Пусть Элли поможет трем существам добиться исполнения их заветных желаний, и она вернется домой».
Все стало на свои места, крепко спаялось со сказочной логикой. Заработало великое правило: «Один за всех, все за одного». Герои бодро зашагали по дороге, вымощенной желтым кирпичом...
А. М. Волков многое изменил в сказке Ф. Баума, развил сюжет, заставил заговорить собачку Тотошку. Так как в волшебной стране, где разговаривают не только птицы и звери, но даже люди из железа и соломы, умный и верный Тотошка тоже должен был говорить!
Пересказывая вечерами сказку своим детям, Волков каждый раз добавлял все новые и новые подробности...
Раз моя сказка нравится моим детям, она, возможно, будет интересна и другим малышам,– рассуждал Александр Мелентьевич. – Ничто не мешало коллеге, математику Кэрроллу, быть и отличным сказочником».
И он решил обратиться за советом к С. Я. Маршаку. Он писал:

«Многоуважаемый Самуил Яковлевич! Простите, что обращаюсь к Вам, но я, если можно так выразиться, Ваш «литературный крестник».
Несколько слов о себе. Я доцент математики одного из московских институтов. Педагогической деятельностью занимался много лет. Работал в низшей школе, в средней, а теперь в высшей. Детей, их интересы, знаю «до дыхания».
К литературе всегда имел склонность. Двенадцати лет начал писать роман с потрясающе оригинальной фабулой: герой по имени Жерар Пикильби (!) после кораблекрушения попадает на необитаемый остров... Живя в Сибири (я сын крестьянина, родом с Алтая), писал детские пьесы, которые с успехом ставились в школах.
Потом переехал в Москву, занялся научной работой, написал несколько трудов по математике. Влечение к литературе, казалось, заглохло. Но это только казалось. Оно дремало в глубине души и воскресло с новой силой, разбуженной Вашими статьями в «Правде», где Вы призывали новых людей в детскую литературу. Я не мог противостоять искушению и начал писать.
Основной моей работой в 1936 году являлась историческая повесть «Первый воздухоплаватель» (я ее теперь почти закончил). Но в промежутках между работой над повестью я переработал неизвестную в нашей литературе сказку одного американского писателя (я знаю латинский, французский, английский и немецкий), увлекшую меня оригинальной фабулой и какой-то особой поэтической прелестью. Я значительно сократил книгу, выжал из нее воду, вытравил типичную для англосаксонской литературы мещанскую мораль, написал новые главы, ввел новых героев. Сказку я назвал «Волшебник Изумрудного города». Хотелось бы, прежде всего, подвергнуть эту работу Вашему суду, Вашей оценке. Откровенно скажу Вам – работая над сказкой, я чувствовал себя неловко, хотя и прекрасно сознавал всю огромную важность детской литературы. Но Ваша статья о Льюисе Кэрролле, авторе «Алисы в стране чудес», влила в меня уверенность. Я знаю эту сказку, но не предполагал, что автор – мой коллега по научной работе, профессор математики!
Итак, уважаемый Самуил Яковлевич, разрешите прислать Вам рукопись сказки. Она невелика – около четырех печатных листов. Вы меня вдохновили на литературную работу, от Вас я хотел услышать ее оценку.
С товарищеским приветом, глубоко уважающий Вас А. Волков.
Москва, 2 апреля 1937 года».
Маршак обрадовался этому письму и быстро – 9 апреля – на него откликнулся:
«Многоуважаемый Александр Мелентьевич, Ваше письмо очень меня обрадовало и заинтересовало. Надеюсь, что рукописи Ваши еще больше меня обрадуют. Жду присылки «Первого воздухоплавателя» и «Волшебника Изумрудного города».
Постараюсь, насколько позволит мое здоровье, а оно в последнее время в довольно плохом состоянии,– поскорее прочесть обе вещи и написать Вам с полной откровенностью, что я о них думаю.
То, что Вы пишете о себе и своей работе, дает мне основание предполагать, что Вы окажетесь полезным и ценным человеком для нашей детской литературы».
Вскоре Волков отправил Маршаку рукопись сказки и письмо:
«Многоуважаемый Самуил Яковлевич! Посылаю Вам «Волшебника Изумрудного города». Хотелось бы, чтобы рукопись Вас порадовала. С нетерпением буду ожидать Вашего отзыва, но, конечно, ничуть не хочу стеснять Вас в сроках: пусть их продиктуют Ваши время и здоровье.
Я должен сделать несколько предварительных замечаний. Сказка Фр. Баума имеет объем в шесть печатных листов. Из оригинала сохранились (и притом в свободной переработке), я думаю, около трех. Две главы, замедляющих действие и прямо не связанные с сюжетом, я выбросил. Зато мной написаны главы «Элли в плену у людоеда», «Наводнение» и «В поисках друзей». Во всех остальных главах сделаны более или менее значительные вставки. В некоторых случаях они достигают полстраницы и более, в других – это отдельные абзацы или фразы. Конечно, их все невозможно перечислить – их слишком много.
Хотелось бы услышать Ваше мнение как о сказке в целом, так и о вставленных мною главах – входят ли они органически в сюжетную ткань сказки, не нарушают ли они стиля повествования?
Очень также прошу Вас, Самуил Яковлевич, обратить особое внимание на идеологическую сторону. Я стремился провести через всю книгу идею дружбы, настоящей, самоотверженной, бескорыстной дружбы, идею любви к родине. Не знаю, насколько мне это удалось.
Я очень прошу Вас читать сказку с карандашом в руке и делать в рукописи все поправки и замечания, какие Вы сочтете нужными. Я буду Вам за это бесконечно благодарен.
«Первого воздухоплавателя» я сейчас окончательно пишу и правлю перед последней перепечаткой. Нужно сказать, что он прошел у меня несколько редакций и сейчас будет перепечатываться в пятый раз (а в некоторых частях и больше). Но об этом после. Надеюсь выслать Вам повесть к 1 мая. У меня сейчас большая «нагрузка» по основной работе (заведую кафедрой, читаю аспирантские курсы и т. д.), но каждую свободную минуту посвящаю литературе.
Простите за длинное письмо. Хотелось бы написать и более, но не хочу злоупотреблять Вашим временем.
С сердечным приветом. Ваш А. Волков.
11 апреля 1937 года».
Сказочная повесть «Волшебник Изумрудного города» произвела хорошее впечатление на Маршака. В письме Волкову он пишет:
«Рукопись Вашу («Волшебник Изумрудного города») я получил и сейчас же прочел, но болезнь помешала мне своевременно ответить Вам.
В повести много хорошего. Вы знаете читателя. Пишете просто. У Вас есть юмор. Когда мы с Вами увидимся – либо в Москве, либо в Ленинграде, если Вы сможете сюда приехать, – я выскажу Вам некоторые свои замечания в отношении языка, стиля и т. д. Пока же я хочу только сказать Вам, что, по моему впечатлению, Вы можете быть полезным детской нашей литературе.
Если говорить о недостатках повести, то я пока указал бы только на один – объясняющийся, впрочем, тем, что в основу повести положена иностранная сказка: повесть немножко вне времени. Разумеется, в сказочной, фантастической повести Вы имеете право на некоторую отвлеченность, «вневременность». Но если Вы вчитаетесь в «Алису», Вы увидите, что, несмотря на всю фантастику, Вы чувствуете в этой вещи Англию совершенно определенной эпохи. Даже на пересказах и переводах всегда есть печать того или другого времени, есть какая-то точка зрения, по которой можно почувствовать, где и когда это делалось.
Все же я хотел бы, чтобы Ваш первый опыт дошел до читателя. Я поговорю о повести с редакцией Детиздата (если Вы против этого не возражаете), и тогда решим, как и с кем Вы будете над книгой работать. Надеюсь, что редакция долго не задержит решения вопроса о том, может ли она включить книгу в свой план...»
По рекомендации С. Я. Маршака сказочная повесть «Волшебник Изумрудного города» увидела свет в 1939 году тиражом в двадцать пять тысяч экземпляров и сразу же завоевала симпатии читателей. Поэтому на следующий год появилось ее повторное издание, а к концу года она вошла в так называемую «школьную серию», тираж которой составлял 170 тысяч экземпляров.
По просьбе юных читателей книга переиздавалась около двадцати раз, переведена на многие языки народов СССР и издана в Болгарии, ГДР, Югославии, Румынии и других странах мира. Общий тираж ее составляет около трех миллионов экземпляров.
В издании второй книги А. М. Волкова «Чудесный шар», которую автор в первоначальных вариантах называл «Первый воздухоплаватель», большое участие принял Антон Семенович Макаренко, который только что переехал на жительство в Москву, где полностью отдался научной и литературной работе.
Открыв А. М. Волкову двери в детскую литературу, С. Я. Маршак и А. С. Макаренко не ошиблись. Его творчество не знало срывов и спадов. С каждым годом оно обретает все большее число поклонников. Оно любимо и самыми маленькими, и теми, которые уже возмужали, но с годами не забыли его чудесные книги.
«Волшебник Изумрудного города» вызвал большой поток писем автору от его маленьких читателей. Дети настойчиво требовали, чтобы писатель продолжил сказку о приключениях доброй маленькой девочки Элли и ее верных друзей – Страшилы, Железного дровосека, Трусливого льва и смешной собачки Тотошки.
«Дорогой писатель Волков! Нам Ваша книга очень понравилась, но хочется знать, что дальше случилось с Элли и ее друзьями. С нетерпением ждем продолжения. С пионерским приветом 5-й класс «В»...
На письма подобного содержания Волков откликнулся книгами «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и «Семь подземных королей».
Первая из них затем выдержала около двадцати изданий (общий тираж свыше полутора миллионов экземпляров), а вторая – более десяти изданий (около полмиллиона экземпляров).
Но читательские письма продолжали идти с просьбами продолжить рассказ. Александр Мелентьевич вынужден был ответить своим «напористым» читателям:
«...Многие ребята просят меня, чтобы я писал еще сказки об Элли и ее друзьях. Я на это отвечу: сказок об Элли больше не будет.
Мои юные читатели, Вы забываете, что Элли растет, как и Вы сами. В раннем возрасте волшебные путешествия не очень вредили учению Элли, но представьте себе, что, начиная хотя бы с третьего класса, Элли будет ежегодно отсутствовать в школе по четыре, пять месяцев, а потом явится и преспокойно скажет: я была в Волшебной стране! Там опять случились неприятности со Страшилой и Железным Дровосеком, и я их выручала. Как посмотрели бы на это учителя? Вот почему, хотя мне, как и вам, жаль расставаться с Элли, но придется это сделать. Надо дать девочке дорогу в настоящую жизнь.
Желаю Вам счастья, успехов в учебе. Сердечно Ваш А. Волков».
Но поток писем с настойчивыми просьбами продолжить сказки не уменьшался. И добрый волшебник внял просьбам своих юных поклонников. Он написал еще три сказки – «Огненный бог Марранов», «Желтый туман» и «Тайна заброшенного замка».
Примечательно, что три из этих сказочных повестей впервые появились в журнале «Наука и жизнь». <...>
Вряд ли нужно напоминать, о чем эти, известные всем, сказки. Они имеют четкую основу и глубокий смысл: дружба, основанная на бескорыстии, безгранична, добро побеждает зло, справедливость торжествует, порок наказывается.
По мотивам сказочной повести «Волшебник Изумрудного города» писатель в 1940 году написал одноименную пьесу, которая ставилась в кукольных театрах Москвы, Ленинграда, Тулы, Новосибирска, Воркуты, Перми, Кишинева, Симферополя, Курска и других городов страны, а также в Праге.
В шестидесятые годы А. М. Волков создает вариант пьесы для театров юного зрителя. В 1968 и последующие годы по новому сценарию «Волшебник Изумрудного города» ставится театрами страны.

Пьеса «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» шла в кукольных театрах под названиями «Урфин Джюс», «Побежденный Урфин Джюс» и «Сердце, ум и храбрость».
В 1973 году объединение «Экран» сняло кукольный фильм из десяти серий по сказкам А. М. Волкова «Волшебник Изумрудного города», «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и «Семь подземных королей».
В 1967 году Всесоюзная фирма грампластинок «Мелодия» (Апрельский завод) выпустила долгоиграющую пластинку с записью постановки пьесы «Волшебник Изумрудного города» с участием Р. Плятта, М. Бабановой, А. Папанова, Г. Вицина и других известных артистов, а в сентябре 1974 года по Всесоюзному радио с их участием прозвучала радиопостановка «Волшебник Изумрудного города» в двух частях.
Не меньшей популярностью пользуются в стране исторические произведения Александра Мелентьевича Волкова «Два брата», «Зодчие», «Скитания», «Царьградская пленница», «След за кормой». Кратко напомним, о чем эти произведения.
Действие романа «Два брата» происходит в один из самых интереснейших периодов отечественной истории – во время эпохи петровских реформ, упрочивших положение Российского государства в мире.
Исторический роман «Зодчие» переносит читателя в эпоху царствования Ивана Грозного. В нем рассказывается о сооружении в Москве прекраснейшего и неповторимого по своим архитектурным формам, величию и красоте памятника русского зодчества–храма Василия Блаженного. Это архитектурное чудо XVI века возведено русскими умельцами в честь победы русского государства над Казанским ханством. В книге правдиво воспроизведены картины беспросветной жизни крестьянского населения и московской голытьбы. Автор знакомит читателей со всеми сторонами жизни на Руси. Прототипами главных героев романа являются архитекторы Барма и Постник.
В романе «Скитания» – та же эпоха, но другая страна – Италия, детство и юность Джордано Бруно.
Одна из последних книг Александра Мелентьевича «Царьградская пленница» переносит нас во времена Ярослава Мудрого, знакомит с Киевской Русью XI века и столицей Византии – Царьградом. В повести рассказывается о трудных и интересных приключениях на пути «из варяг в греки», о культуре и быте того времени.
Книга «След за кормой» повествует о том, как человек начал строить небольшие суда и преодолевать на них водные преграды, как зародились и развивались на Земле кораблестроение и мореплавание.

Как педагог Александр Мелентьевич Волков отдавал силы и научно-художественному жанру. В годы войны он написал книги «Бойцы-невидимки» (математика в артиллерии и авиации) и «Самолеты на войне».
А вот еще одна книга Волкова «Земля и небо», впервые увидевшая свет, как и большинство других произведений писателя, в издательстве «Детская литература» в 1957 году. И уже на следующий год она была удостоена второй премии на конкурсе за лучшую книгу о науке и технике для детей школьного возраста.
Книга сразу же получила большую популярность в нашей стране и за рубежом и выдержала более 30 изданий общим тиражом около двух миллионов экземпляров. Ее с интересом читают дети Индии и Вьетнама, Франции и Великобритании, Чехословакии и Польши, Болгарии и Сирии, казахи и украинцы, молдаване и латыши, узбеки и литовцы, мальчишки и девчонки многих национальностей нашей страны. Она вводит их в мир географии, истории и астрономии.
Автор знакомит читателя с путешествиями Магеллана и Христофора Колумба, учениями Птолемея и Николая Коперника, Джордано Бруно и Галилео Галилея о Вселенной и их удивительных открытиях на небе, с первыми телескопами и обсерваториями, с величиной земного шара, со странами света, с тем, как люди ведут счет времени.
С захватывающим интересом рассказывает о метеорах, звездных дождях и кометах, о Солнце и звездах, о Млечном Пути и о галактиках в океане Вселенной...
С каждым изданием книга пополнялась новыми деталями и подробностями, связанными с самыми последними достижениями науки и техники в освоении космического пространства, полетами человека в космос.
Общий тираж произведений А. М. Волкова, из­данных на многих языках мира, превысил двадцать миллионов экземпляров. О них написаны десятки лестных рецензий.
Несмотря на преклонный возраст, Александр Мелентьевич продолжал трудиться до последних дней жизни – создавал новые книги, живо интересовался новейшими достижениями науки и техники.
Мне довелось пять раз встречаться с этим замечательным человеком и около десяти лет переписываться с ним. В октябре 1975 года в Москве в моем распоряжении оказалось свободное время. Позвонил Александру Мелентьевичу Волкову. Узнав, что я нахожусь проездом в Москве, он высказал пожелание, чтобы я непременно и его навестил.
И вот я на квартире у Волкова. Он встретил меня радостно, как старого знакомого.
Мы говорим о книгах, готовящихся к изданию, о творческих планах на будущее. Александр Мелентьевич поднялся с кресла, достал со стола рукопись. На титульном листе было написано: А. М. Волков. «В поисках правды. Научно-популярная книга для детей среднего школьного возраста» В древние времена начало разлива рек и другие явления природы, в том числе и затмения Солнца и Луны, предсказывали жрецы – служители церкви. Они занимались изучением небесных светил Знание астрономии давало им огромную власть над народом. Потом наукой о Вселенной стали заниматься самые образованные люди. Открывая закономерности в природе, они стали разоблачать жрецов, из-за чего навлекали на себя немилость и гнев церкви. Пытливые и самоотверженные, они в поисках правды шли на смерть, чтобы доказать истину. Как раз этому и была посвящена новая книга...
Последняя наша встреча состоялась в декабре 1976 года. Александр Мелентьевич выглядел усталым и больным, но, как всегда, был приветлив и гостеприимен. В этот день он любезно предоставил мне возможность ознакомиться с письмами своих читателей, а их в архиве писателя десятки тысяч. Одни просят выслать ту или иную книгу, другие предлагают сюжеты, просят продолжить сказки, которые настолько полюбились детям, что некоторые, желая иметь их у себя, переписывали от руки. Во многих письмах дети и их родители высказывали писателю слова благодарности за его замечательные произведения и нередко приглашали Александра Мелентьеву в гости в Сибирь, на Алтай, на юг.
3 июля 1977 года Александра Мелентьевича Волкова не стало. Но остались его книги, которые будут жить долго и переиздаваться много раз, волшебное перо его принесет много радостных и счастливых минут еще не одному поколению читателей.

Очерк (с сокращениями) из книги: «С берегов Иртыша». Алма-Ата: Казахстан, 1981 г.

Александр Волков родился 14 июля 1891 года в городе Усть-Каменогорск в семье военного фельдфебеля и портнихи.

В своих воспоминаниях о праздновании в Усть-Каменогорске в честь коронации Николая Романова в октябре 1894 года Волков писал: «Помню, стою в воротах крепости, а длинное здание казармы разукрашено гирляндами цветных бумажных фонариков, высоко в небо взлетают ракеты и рассыпаются там разноцветными шариками, с шипением вертятся огненные колеса».

Читать Александр Волков научился в трехлетнем возрасте, но в доме отца книг было немного, и с 8 лет Саша научился умело переплетать соседские книги, имея при этом возможность их прочитать. Он читал произведения Майн Рида, Жюля Верна и Диккенса. Из русских писателей любил читать Пушкина, Лермонтова, Некрасова и Никитина. В начальном училище учился на «отлично», переходя из класса в класс только с наградами. В 6 лет Волкова приняли сразу во второй класс городского училища, и в 12 лет он окончил его лучшим учеником. В 1904 году, после подготовительного курса, он поступил в Томский учительский институт, который окончил в 1910 году с правом преподавания в городских и высших начальных училищах, после чего Александр Волков начал работать учителем в старинном алтайском городе Колывани, а затем в родном городе Усть-Каменогорске, в училище, где начинал свое образование. Там он самостоятельно освоил немецкий и французский языки.

Накануне революции Волков попробовал начать писать. Его первые стихи «Ничто не радует меня» и «Мечты» были напечатаны в 1917 году в газете «Сибирский свет». В 1917 году Волков вошел в состав Усть-Каменогорского совета депутатов и участвовал в выпуске газеты «Друг народа». Он начал преподавать на открывшихся в Усть-Каменогорске педагогических курсах в техникуме, и в это же время написал ряд пьес для детского театра. Его веселые комедии и пьесы «Орлиный клюв», «В глухом углу», «Деревенская школа», «Толя-пионер», «Цветок папоротника», «Домашняя учительница», «Товарищ из центра» («Современный ревизор») и «Торговый дом Шнеерзон и Ко» с успехом шли на сценах Усть-Каменогорска и Ярославля.

В Усть-Каменогорске.

В 1920-х годах Волков переехал в Ярославль, где работал на должности директора школы. Параллельно с этим он экстерном сдал экзамены на физико-математический факультет педагогического института. В 1929 году Александр Волков переехал в Москву, где работал заведующим учебной частью рабфака. К тому времени, когда он поступил в Московский государственный университет, он уже являлся сорокалетним женатым мужчиной и отцом двоих детей. Там за семь месяцев он изучил пятилетний курс математического факультета, после чего в течение двадцати лет являлся преподавателем высшей математики в Московском институте цветных металлов и золота. Там же он вел для студентов факультатив по литературе, продолжал пополнять свои знания по литературе, истории, географии, астрономии, активно занимался переводами.

Самый неожиданный поворот в жизни Александра Мелентьевича начался с того, что он, большой знаток иностранных языков, решил изучить еще и английский. В качестве материала для упражнений, ему принесли книгу Л.Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз». Он прочел ее, рассказал двум своим сыновьям, и решил перевести. Правда, в итоге получился не перевод, а переложение книги американского автора. Кое-что писатель переделывал, кое-что добавлял. Например, придумал встречу с людоедом, наводнение и другие приключения. Песик Тотошка у него заговорил, девочку стали звать Элли, а Мудрец из Страны Оз обрел имя и титул - Великий и Ужасный Волшебник Гудвин... Появилось множество и других милых, забавных, иногда почти незаметных изменений. А когда перевод или, точнее, пересказ был закончен, то вдруг выяснилось, что это уже не совсем баумовский «Мудрец». Американская сказка превратилась просто в сказку, а ее герои заговорили по-русски так же непринужденно и весело, как за полстолетия до этого говорили по-английски. Александр Волков год работал над рукописью и озаглавил ее «Волшебник Изумрудного города» с подзаголовком «Переработки сказки американского писателя Фрэнка Баума». Рукопись была послана детскому писателю Маршаку, тот ее одобрил и передал в издательство, настоятельно посоветовав Волкову заняться литературой профессионально.

Черно-белые иллюстрации к тексту сделал художник Николай Радлов. Книга вышла из печати тиражом в двадцать пять тысяч экземпляров и сразу же завоевала симпатии читателей. Поэтому на следующий год появилось ее повторное издание, а к концу года она вошла в так называемую «школьную серию», тираж которой составлял 170 тысяч экземпляров. C 1941 года Волков стал членом Союза писателей СССР.

В годы войны Александр Волков написал несколько произведений. Книга о математике в артиллерии и авиации «Бойцы-невидимки» была им написана в 1942 году, а книга «Самолеты на войне» - в 1946 году. Создание этих произведений было тесно связано с Казахстаном: с ноября 1941 года по октябрь 1943 года писатель жил и работал в Алма-Ате. Там он написал цикл радиопьес на военно-патриотическую тему: «Вожатый уходит на фронт», «Тимуровцы», «Патриоты», «Глухой ночью», «Фуфайка» и другие исторические очерки: «Математика в военном деле», «Славные страницы по истории русской артиллерии», стихи: «Красная Армия», «Баллада о советском летчике», «Разведчики», «Юные партизаны», «Родина», песни: «Походная комсомольская», «Песня тимуровцев». Волков также много писал для газет и радио, некоторые написанные им песни были положены на музыку композиторами Д.Гершфельдом и О.Сандлером.

Рисунок Николая Радлова.

В 1959 году Александр Волков познакомился с начинающим художником Леонидом Владимирским, и «Волшебник Изумрудного города» вышел в свет с новыми иллюстрациями, признанными позднее классическими. В руки послевоенного поколения книга попала в начале 1960-х годов, уже в переработанном виде, и с тех пор она постоянно переиздается, пользуясь неизменным успехом. И юные читатели опять отправляются в путешествие по дороге, вымощенной желтым кирпичом...

Творческое содружество Волкова и Владимирского оказалось длительным и очень плодотворным. Работая бок о бок в течение двадцати лет, они практически стали соавторами книг - продолжений «Волшебника». Леонид Владимирский стал «придворным художником» Изумрудного города, созданного Волковым. Он иллюстрировал все пять продолжений Волшебника.

Рисунок Леонида Владимирского.

Невероятный успех цикла Волкова, сделавший автора современным классиком детской литературы, во многом задержал «проникновение» на отечественный рынок оригинальных произведений Ф.Баума, несмотря на то, что последующие книги напрямую уже никак не были связаны с Ф.Баумом, лишь иногда в них мелькали частичные заимствования и переделки.

«Волшебник Изумрудного города» вызвал большой поток писем автору от его маленьких читателей. Дети настойчиво требовали, чтобы писатель продолжил сказку о приключениях доброй маленькой девочки Элли и ее верных друзей - Страшилы, Железного дровосека, Трусливого льва и смешной собачки Тотошки. На их письма Волков откликнулся книгами «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и «Семь подземных королей», но читательские письма продолжали идти с просьбами продолжить рассказ. Александр Мелентьевич вынужден был ответить своим «напористым» читателям: «Многие ребята просят меня, чтобы я писал еще сказки об Элли и ее друзьях. Я на это отвечу: сказок об Элли больше не будет…» А поток писем с настойчивыми просьбами продолжить сказки не уменьшался. И добрый волшебник внял просьбам своих юных поклонников. Он написал еще три сказки - «Огненный бог Марранов», «Желтый туман» и «Тайна заброшенного замка». Все шесть сказочных повестей об Изумрудном городе были переведены на многие языки мира общим тиражом в несколько десятков миллионов экземпляров.

Александр Волков и Леонид Владимирский.

По мотивам «Волшебника Изумрудного города» писатель в 1940 году написал одноименную пьесу, которая ставилась в кукольных театрах Москвы, Ленинграда, и других городов. В шестидесятые годы Волков создал вариант пьесы для театров юного зрителя. В 1968 году и в дальнейшем по новому сценарию «Волшебник Изумрудного города» ставился многочисленными театрами страны. Пьеса «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» шла в кукольных театрах под названиями «Урфин Джюс», «Побежденный Урфин Джюс» и «Сердце, ум и храбрость». В 1973 году объединение «Экран» сняло кукольный фильм из десяти серий по сказкам Александра Волкова «Волшебник Изумрудного города», «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и «Семь подземных королей», который несколько раз демонстрировался по Всесоюзному телевидению. Еще раньше Московская студия диафильмов создала диафильмы по мотивам сказочных повестей «Волшебник Изумрудного города» и «Урфин Джюс и его деревянные солдаты».

В издании второй книги Александра Волкова «Чудесный шар», которую автор в первоначальных вариантах называл «Первый воздухоплаватель», большое участие принял Антон Семенович Макаренко, который в тот момент переехал на жительство в Москву, где полностью отдался научной и литературной работе. «Чудесный шар» - исторический роман о первом русском воздухоплавателе. Толчком к его написанию послужил короткий рассказ с трагическим концом, найденный автором в старинной летописи. Не меньшей популярностью пользовались в стране и другие исторические произведения Волкова - «Два брата», «Зодчие», «Скитания», «Царьградская пленница», сборник «След за кормой» в 1960 году, посвященный истории мореплавания, первобытным временам, гибели Атлантиды и открытию Америки викингами.

Кроме этого Александр Волков опубликовал несколько научно-популярных книг о природе, рыбной ловле, истории науки. Самой популярной из них была «Земля и небо» в 1957 году. Она вводила детей в мир географии и астрономии, выдержала многократные переиздания.

Волков занимался переводами произведений Жюля Верна. Он перевел его произведения «Необыкновенные приключения экспедиции Барсака» и «Дунайский лоцман». Его перу принадлежат фантастические повести «Приключение двух друзей в стране прошлого» в 1963 году, «Путешественники в третье тысячелетие» в 1960 году, рассказы и очерки «Путешествие Пети Иванова на внеземную станцию», «В горах Алтая», «Лапатинский залив», «На реке Буже», «Родимое пятно», «Удачный день», «У костра», повесть «И кровью обагрилась Лена» и многие другие произведения.

Александр Волков умер 3 июля 1977 года в Москве, но его книги о Волшебной стране неустанно переиздаются большими тиражами, радуя все новые поколения юных читателей… В нашей стране этот цикл стал настолько популярен, что в 1990-е годы начали создаваться его продолжения. Начало этому положил Юрий Кузнецов, который решил продолжить эпопею и написал новую повесть - «Изумрудный дождь» в 1992 году. Детский писатель Сергей Сухинов, начиная с 1997 года, издал уже более 12 книг серии «Изумрудный город». В 1996 году Леонид Владимирский, иллюстратор книг А.Волкова и А.Толстого, связал два своих любимых героя в книге «Буратино в Изумрудном городе».

Об Александре Волкове был снят документальный фильм «Хроники Изумрудного города».

Your browser does not support the video/audio tag.

Текст подготовил Андрей Гончаров

Использованные материалы:

Материалы сайта www.fantlab.ru
Материалы сайта www.archivsf.narod.ru
Текст статьи «Фрэнк Баум, Александр Волков: Изумрудные сказки», автор Л.Владимирский

Романы:

1940 - Чудесный шар
1950 - Два брата
1954 - Зодчие
1954 - Скитания

Повести:

1960 - Путешественники в третье тысячелетие
1963 - Приключения двух друзей в стране прошлого
1969 - Царьградская пленница

Сказочные повести:

1939 – Волшебник Изумрудного города
1963 – Урфин Джюс и его деревянные солдаты
1964 – Семь подземных королей
1968 – Огненный бог марранов
1970 – Желтый туман
1975 – Тайна заброшенного замка (опубликована в 1982 году)

Научно-популярные книги:

1953 - Как ловить рыбу удочкой. Записки рыболова
1957 - Земля и небо: Занимательные рассказы по географии и астрономии
1960 - След за кормой
1980 - В поисках правды

Переводы:

Жюль Верн. Дунайский лоцман
Жюль Верн. Необычайные приключения экспедиции Барсака

(1891-1977) русский писатель

Для большинства читателей Александр Мелентьевич Волков - автор одного произведения. Сказку «Волшебник Изумрудного города» знают все, но о том, что перу этого автора принадлежат несколько десятков сочинений, написанных в самых разных жанрах, известно немногим.

Волков родился в городе Усть-Каменогорске в семье отставного унтер-офицера. Детство Александра прошло в деревне Секисовке, где жил его дед по матери. Он был старообрядческим начетчиком, то есть чтецом священных книг, и научил своего внука читать, когда тому исполнилось пять лет.

Когда Саша Волков подрос, его, как сына солдата, принимают в Усть-Каменогорское училище. В 1903 году он закончил его с похвальным листом и был принят на казенный кошт (содержание) в Томский учительский институт. В 1909 году он получает диплом учителя начальной школы.

В течение нескольких лет молодой педагог работал в сельских школах, преподавал литературу, географию, историю и математику. Тогда же Волков впервые пробует писать, скорее по необходимости: деревенским детишкам нужны были понятные им книги для чтения, а также пьесы для школьного театра. В 1916 году выходит сборник его пьес, который стал первой публикацией молодого литератора.

После революции, Александр Волков переезжает в Ярославль, где продолжает работать в школе. К тому времени он уже четко знал, что его призвание - математика. Волков поступает на математический факультет Ярославского педагогического института. Закончив его, он еще некоторое время работает в Ярославле - преподает математику и физику, а затем подает документы на физико-математический факультет МГУ, для того чтобы углубить свои знания - получить серьезную теоретическую подготовку.

Пятилетний курс Александр Волков закончил за семь месяцев, сочетая учебу с работой на кафедре высшей математики Московского института цветных металлов и золота. Здесь он посещает кружок английского языка. Как-то на одном из занятий, в руки Волкова попала книга американского писателя Ф. Баума «Волшебник из страны Оз». Она настолько понравилась Александру Волкову, что он начал читать ее своим детям, а затем сделал авторизованный перевод.

В то время, детские зарубежные книги приходили к маленьким русским читателям через пересказы Т. Габбе, Л. Любарской, Корнея Чуковского . Живым языком, опираясь на понятные детям реалии, писатели рассказывали занимательные истории из жизни народов разных стран.

Александр Мелентьевич Волков долго не решался показать свое творение профессиональным писателям. Лишь после того, как его сказку одобрил Е. Пермитин, он отнес рукопись Самуилу Маршаку . Сказка Самуилу Яковлевичу понравилась, он дал положительный отзыв, и издательство «Детская литература» приступило к работе над книгой.

Издание вышло с замечательными рисунками Н. Радлова, одного из лучших книжных художников той поры.

Оно сразу же вошло в число самых популярных и читаемых и быстро исчезло с прилавков книжных магазинов. За год с небольшим вышло еще два издания «Волшебника Изумрудного города», которые разошлись так же быстро, как и первое.

В обработке Александра Волкова скучноватое повествование Баума заиграло всеми красками жизни: исчезли морализаторский тон и поучительная интонация, зато возник приключенческий сюжет, благодаря которому действие сказки разворачивается стремительно, увлекая за собой и персонажей, и читателей.

Волков выполнил заказ читателей, но только через двадцать лет. За это время он издает несколько исторических романов.

Первое произведение «Чудесный шар» выполнено в жанре приключенческой повести о том, как купеческий сын Дмитрий Ракитин совершает побег из острога на воздушном шаре. Роман «Два брата» посвящен событиям петровского времени, где писатель знакомит нас с малоизвестными страницами истории России, начала восемнадцатого века.

В работе над произведениями, Александру Волкову пришлось изучить много материалов, порыться в архивах, походить по музеям, чтобы ближе познакомиться с культурой того времени, в котором будут действовать его герои.

Приходилось улавливать реалии минувшего, наполнять произведения ароматом эпохи и создавать достоверный исторический фон для изображаемых событий.

Александр Мелентьевич Волков в полном объеме проявил эти качества в романе «Зодчие». В нем восхищенный автор рассказывает о старинных мастерах, возводивших на Боровицком холме одно из чудес света - Московский Кремль и сказочный храм Василия Блаженного.

Перед читателем - а книга рассчитана прежде всего на внимание подрастающего поколения - предстала величавая, простодушная, работящая и веселая Москва середины XVI века. Волков рисует яркие, эмоционально насыщенные картины московской жизни.

Писатель прекрасно знал психологию своей аудитории и мастерски выстраивал фабулу, придавая динамичность сюжету и достоверность образам. Поэтому его книги стоят в одном ряду с произведениями таких признанных мастеров жанра, как Алексей Толстой , А. Чапыгин, О. Форш.

Став известным писателем, Александр Волков не забыл о своей учительской профессии. Он продолжает действовать и на этом поприще, но уже в качестве популяризатора.

В пятидесятые годы он издал несколько сборников, содержащих занимательные рассказы по астрономии, физике, географии. В их основе лежат статьи для «Детской энциклопедии», которую он задумал создать еще в 30-е годы.

Но и этим не исчерпываются литературные интересы Александра Волкова, человека высокой эрудиции - он занимается еще и переводами. В частности, он был одним из ведущих переводчиков произведений Ж. Верна, которые вошли в собрание сочинений французского фантаста.

Однако сам писатель главным произведением своей жизни считал сказку об Элли и ее друзьях. История о приключениях этой девочки когда-то волшебным образом превратила скромного учителя физики в известного и любимого детьми писателя.

Александр Волков продолжил повествование об Элли. Он самым серьезным образом отнесся к пожеланиям своих корреспондентов, включив их предложения в сюжетную канву. Из-под его пера выходят «Урфин Джюсс и его деревянные солдаты», «Семь подземных королей», «Огненный бог Марранов», «Желтый туман», «Тайна заброшенного замка».

Разумеется, писатель пользовался традиционными приемами, обычными для авторской сказки. Наряду с реальными персонажами в его сказках действуют существа фольклорные: говорящие животные, волшебники, чудовища. И конечно же, несмотря на все перипетии, выпадающие на долю героев, добро в конце концов побеждает зло.

Вместе с тем писатель чутко прислушивается к веяниям времени, расширяет рамки жанра за счет введения новых форм, только что появившихся в литературе. Так, «Тайна заброшенного замка» написана в стиле фэнтези, представляющем симбиоз традиционной сказки и научной фантастики. К большому удовольствию ребят, тяготеющих в силу своего возраста к техническим новинкам, в этой сказке в числе традиционных персонажей действует робот - Тилли-Вилли.

Разноплановость и многосторонность творческого наследия Александра Волкова позволяют считать его ведущим мастером детской литературы, определившим ее развитие в разных областях.

Произведения Александра Мелентьевича Волкова занимают прочное место в репертуаре детских театров и кино, о чем свидетельствуют многочисленные постановки и мультфильмы. Книги Волкова были переведены на многие иностранные языки.

Книги советского детского писателя и педагога Александра Мелентьевича Волкова о чудесной Волшебной стране, Изумрудном городе и девочке Элли знакомы и любимы многими. Так любимы – тепло и беззаветно - могут быть только сказки, которые мы прочли в детстве. Что может быть ближе миру детского воображения, чем истории о захватывающих путешествиях в неведомые страны, встречи с их грозными правителями, чудесными жителями, добрыми волшебниками и злыми колдунами?

На книгах Волкова выросло не одно поколение советских детей. Недаром раскупались, расхватывались они мгновенно - владелец экземпляра «Волшебника» был счастливчиком. В библиотеках на книги записывались в очередь, их переписывали и перерисовывали от руки. Цикл книг Волкова можно сравнить с другими шедеврами детской литературы в жанре фэнтази – «Хрониками Нарнии» К. С. Льюса, «Хоббитом» Дж. Р. Толкиена, «Алисой в стране чудес» Л. Кэрролла, сказками Шарля Перро, фантастическими историями Дж. Дарелла. Как же были созданы, написаны и изданы эти книги?

Начало истории

Все началось в 30-х годах, когда в СССР остро стоял вопрос нехватки детской литературы. «Камчатка, Дальний Восток, Северный край требуют книг для дошкольников. Но что нам ответить далеким окраинам, когда в Москве и в Ленинграде дети не имеют комплекта книг, существенно необходимого для их развития?» - писал А. М. Горький. (Горький М. Литературу - детям // Горький М. О детской литературе. Статьи, высказывания, письма. М., 1968. С. 112-113)

Для решения проблемы было создано первое в мире специализированное издательство – Детиздат. Призывы А. М. Горького и С. Я. Маршака писать для детей раздавались со страниц газет. И они нашли своего адресата – преподавателя кафедры высшей математики Московского института цветных металлов и золота А. М. Волкова, человека широкого кругозора и отца двоих сыновей.

Александр Волков уже пробовал себя в писательстве, причем успешно – он был автором пьес для школьных постановок, писал стихи и переводил, а также начал свою первую историческую повесть.

В середине 30-х годах Волков принял важное решение, без которого не было бы «Волшебника Изумрудного города» - а именно, он решил продолжить изучение английского языка. В этом ему помог кружок для преподавателей в родном Минцветмете, где участникам в качестве материала для упражнений раздали экземпляры сказки американского писателя Фрэнка Лимана Баума «Мудрец из страны Оз».

Книга так понравилась Волкову, что он прочел ее своим сыновьям Виве и Адику, которые приняли ее с восторгом. Сказка очаровала преподавателя «своим сюжетом и какими-то удивительно милыми героями». Он решил перевести «Мудреца из страны Оз» на русский язык, основательно при этом переработав. Перевод так увлек Волкова, что был готов всего за две недели - по разным свидетельствам, работа длилась с 6-го по 21-ое (или по 26-ое) декабря 1936 года.

Молодой писатель рискнул отправить свою рукопись главному редактору Детиздата Н. Максимовой и писателю С. Я. Маршаку – и получил их полное одобрение. «Волшебник Изумрудного города» понравился и советскому педагогу А. С. Макаренко.

Однако, несмотря на успех, Детиздат никак не включал книги в издательские планы. Причины назывались разные: нехватка бумаги, желание печатать только классические произведения, а не сказки.

В конечном итоге, спустя более года мытарств, «Волшебнику Изумрудного города» повезло - договор об его издании был подписан 7 июня 1938 года и «заработала машина! Художник, корректоры, фотографы, машинистки, наборщики, печатники, переплетчики... А за их спиной - бумажники, текстильщики и т.д. и т.п. Великая цепь человеческого труда!» - записал Александр Мелентьевич в октябре 1939 года. (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 1. Л. 108)

Иллюстрации к книге нарисовал художник Н. Э. Радлов - они были черно-белыми и вполне устроили автора. Интересно, что в самой редакции книгу очень полюбили: «Оказывается, редакция уже фамильярничает с моими героями. Льва они дружески зовут “Лёва”, Страшилу - “Чучелкой”» . (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 1. Л. 34). Рукопись даже хранили в папке зеленого цвета.

«Волшебник Изумрудного города» был напечатан в сентябре 1939 году тиражом в 25 тысяч экземпляров, а уже в декабре переиздан еще раз – снова количеством 25 тысяч.

Книга имела невероятный успех у читателей. Ее герои - мужественная, умная, добрая девочка Элли, умный и изобретательный Страшила, добрый Железный Дровосек, храбрый Лев, маленький защитник Тотошка стали близки и понятны детям. Необычайный успех сказки предопределил ее выход в 1941 г. в серии «Школьная библиотека» тиражом 177 тыс. экз. Таким образом, дети всей страны получили аж 227 тысяч «Волшебников»!

«Волшебник Изумрудного города» в военные и послевоенные годы

Книга подоспела очень вовремя – началась Великая Отечественная война, и добрые сказки как никогда стали необходимы детям.

«”Волшебника” всем классом мы зачитали до дыр. Это была удивительно светлая сказка. Уходя в нее, мы забывали и про голод, и про рваные валенки, и про то, что тетради приходилось сшивать из старых газет. В душе рождалась вера в добро и справедливость» , - вспоминал писатель Юрий Качаев.

Книгу хранили как самое дорогое, забирали с собой в эвакуацию среди самых необходимых вещей, читали в метро во время бомбежек.

После войны Волков предлагал вновь переиздать книгу, однако получил отказ. Негативно на судьбе книги сказалась провозглашенная в государстве борьба против космополитизма и иностранного влияния. Все-таки американский колорит истории никуда не делся, а Родиной, куда Элли так мечтала вернуться – были США.

Лишь в середине 50-х годов вновь заговорили о переиздании «Волшебника» в СССР. И в этот момент произошло очень важное для книги событие – а именно, А. М. Волков познакомился с художником Леонидом Викторовичем Владимирским, который стал его другом и коллегой на все последующие годы. Он пришел к писателю в 1957 году, предложив проиллюстрировать «Волшебника Изумрудного города», а заодно – издать книгу в новом издательстве «Советская Россия».

К тому времени Волков значительно переработал текст повести – на него повлияла работа над пьесой по «Волшебнику» для детских кукольных театров. Писатель хотел: «Ввести целый ряд диалогов, пользуясь пьесой, ярче оттенить беспокойный и напористый характер Страшилы, сентиментальность Дровосека. Образцом диалогов может послужить “Алиса в стране чудес”. Наполнить книгу стихами и песенками, добавить ряд приключений» . (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 3. Л. 25)

Волков отдал Владимирскому переработанную рукопись, а Владимирский показал писателю свои работы. Оба остались очень довольны друг другом. Владимирский развернул активные переговоры с издательством.

В октябре 1957 года он принес Волкову очередные рисунки и тот оставил восхищенный отклик: «Вот активный художник! Он вмешивается в построение книги, просит о перестановках, указывает на неудачные места. Впервые встречаю художника, который с такой любовью и старанием относится к своей работе и для которого книга так дорога, как свое собственное творение» . (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 10. Л. 34-35)

Писателю очень понравились созданные Владимирским образы героев сказки, особенно Страшила, который в трактовке художника приблизился к возрасту Элли.

«За 14 лет, которые прошли со времени первого выпуска “Волшебника”, образ Страшилы в трактовке Л. Владимирского стал классическим. Его забавная физиономия с озорными глазами, с растрепанными желтыми волосами смотрит с миллионов книжных страниц, перелистываемых юными читателями в нашей стране и далеко за ее рубежами. А Железный Дровосек с потешной воронкой на голове вместо шапки, с немного неловкими движениями, неустанным стремлением прийти на помощь всем страдающим и обиженным? А добродушный Лев с пышной гривой, длинным хвостом и кисточкой на конце, которой он, растрогавшись, утирает слезы? Все эти персонажи также любимы юными читателями. Да что там говорить о ребятах, когда даже я, повидавший эти «портреты», созданные добрым десятком советских и иностранных художников, представляю их только в том виде, в каком их представил Л. Владимирский» , - вспоминал впоследствии А. М. Волков. (Волков А. Союз слова и кисти // Детская литература. 1973. № 8. С. 77-78)

В результате работы, проделанной писателем и художником, получилось совершенно новое издание книги. Именно это издание известно и нам.

Обновленная версия «Волшебника Изумрудного города»

Чем же отличался новый текст «Волшебника» от старого, первоначального?

Во-первых, сирота Элли обретает родителей – канзасских фермеров Джона и Анну Смит, поскольку Волков не хотел, чтобы девочка вызывала у читателей чувство жалости.

Во-вторых, Волков сделал сказку более логичной, с более очевидными причинно-следственными связями. Он ведь был преподавателем математики, а кроме того считал, что дети чутко замечают логические ошибки.

Волков ввел сюжетный стержень в виде мотива «трех желаний». По предсказанию доброй волшебницы Виллины, чтобы вернуться домой Элли должна помочь трем существам добиться исполнения их самых заветных желаний. Так Страшила должен получить ум, заколдованный Железный Дровосек – сердце, а Трусливый лев – храбрость. Таким образом, действия Элли приобретают целеустремленность, а сюжет сказки и каждый эпизод становятся более продуманными.

В-третьих, в сказку были включены некоторые новые сцены – например, варящая волшебное зелье Гингема, накликавшая ураган, Виллина, раскрывающая волшебную книгу и т.д. Нашли свое отражения и мотивы борьбы за социальную справедливость, характерные для советского общества – так Элли призывает подданных злой феи Бастинды восстать против ее власти.

Новый, переработанный «Волшебник Изумрудного города» вышел в конце 1959 года тиражом в 300 тысяч экземпляров и стал настоящим событием в литературной жизни. Наконец-то о книге заговорили газеты и журналы, а издания следовали одно за другим.

С 60-х годов началось «триумфальное шествие» сказки в СССР и за рубежом. Она вышла довольно большими тиражами в Узбекистане, Латвии, Армении, Чехословакии, Киргизии, Белоруссии. Несколько раз переиздавалась в России, в том числе – на немецком языке в переводе Штейнмеца. Его же перевод в 1969 г. впервые был выпущен в ГДР, в 1970 году книга появилась в Голландии.

Появление книги вызвало новое, невиданное явление – дети переписывали книгу своими руками и сами рисовали иллюстрации. В адрес писателя посыпались письма с признательными отзывами читателей – от самых маленьких до самых больших.

Деревянные солдаты Урфина Джюса и Семь подземных королей

Александр Мелентьевич, между тем, успел познакомиться с другими книгами Ф. Баума из серии о волшебной стране Оз. Он хотел написать продолжение о полюбившихся героях, опираясь на оригинал. Но неожиданно нашел книги Баума не очень хорошими.

В них – «высасывание из пальца неумных небылиц и придумывание пестрой толпы людей и чудовищ - деревянных, медных, тряпичных, пряничных, тыквоголовых и т.д. и т.п. Какая чепуха! Если не сдерживать себя, как Баум, определенными литературными рамками, я могу писать таких «сказок» по шести в год! Очень и очень слаба, халтурна эта озиана». (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 10. Л. 74-75).

Волков решил писать продолжение, опираясь при этом целиком на собственную фантазию. Идея для сюжета пришла к нему еще в январе 1958 года – «гвоздем» повествования должна стать живая вода, прямо как в древнерусских сказках. Там, правда, вода оживляла тех, кто прежде уже жил. Волков придумал «живой порошок», который мог оживлять абсолютно все, в том числе предметы.

Писатель сел за новую сказку 25 июля 1958 года и проработал до 14 августа. В июне-июле Волков доработал сказку в Перми, когда гостил у брата Анатолия – так родилась книга «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» . Главным злодеем в ней выступает Урфин Джюс (что значит Урфин Завистливый) – приспешник погибшей колдуньи Гингемы и обычный столяр. Это ремесло Волков выбрал не случайно – интересно было показать превращение героя с сугубо мирной профессией в воинственного агрессора, а кроме того, писатель сам любил столярничать. В руки Урфина Джюса попадает живительный порошок, с помощью которого он создает целую армию деревянных солдат и нападает на Изумрудный город. Элли и ее друг, одноногий моряк Чарли Блек, спасают город.

Сказка начала печататься в 1962 году в газете «Пионерская правда» в сокращенном варианте, а в 1963 году вышла отдельной книгой в издательстве «Советская Россия» тиражом в 300 тысяч экземпляров.

Уже через год читателей ждала следующая книга цикла – «Семь подземных королей» . По первоначальному замыслу Волкова в сказке должно было быть 12 королей, однако художник Владимирский посоветовал уменьшить их число до семи – по количеству цветов радуги. В этой сказке появляется усыпительная вода, погружающая человека в многомесячный сон, после которого он просыпается полностью обновленным и лишенным житейского опыта. Моряка Чарли Блека Волков заменил на мальчика Фреда Каннинга – двоюродного брата Элли.

«Семь подземных королей» продолжили традицию социальной сказки, начатую «Тремя толстяками» Ю. Олеши. А. М. Волков писал: «Я поставил в ней большие проблемы социального и, если так можно выразиться, политико-экономического порядка, конечно, в форме, доступной детям. Я не употребляю терминов «эксплуатация», «первоначальное накопление» и т.п., но, по сути, именно об этом идет речь» . (Архив А.М. Волкова. Литературные документы. Т. 18). Социальный мотив нашел свое место и в следующих книгах серии.

Книга «Семь подземных королей» стала последней, где появлялась Элли. По мнению автора, девочка слишком выросла и не могла больше быть главной героиней. Устами королевы полевых мышей Волков закрыл для нее дорогу в Волшебную страну.

В сокращенном виде сказку публиковал журнал «Наука и жизнь» в 1964 году. Книга «Семь подземных королей» впервые была опубликована в 1967 году тиражом в 100 тыс. экземпляров.

Новые опасности и новая главная героиня

Многочисленные письма читателей с просьбами продолжить серию не могли оставить автора равнодушным. Кроме того, он и сам успел прикипеть к любимым героям за 30 лет. Тогда Волков ввел новую главную героиню – сестру Элли, Энни Смит.

В книге «Огненный бог Марранов» главным злодеем выступает вернувшийся из изгнания Урфин Джюс. Для своих злокозненных планов он использует отсталый народ Марранов (Прыгунов). Жителям завоеванной Волшебной страны на помощь приходят Энни и ее друг Тим.

Сказка в сокращенном виде начала печататься в 1968 году в журнале «Наука и жизнь», получив огромный тираж – 3 300 000 копий.


«Если каждый номер прочитает только трое и то читателей сказки будет десять миллионов. С трудом могу осознать огромность этой цифры. Что в сравнении с этим книжные тиражи...» , - писал обрадованный А. М. Волков. (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 17. Л. 216)

Пятая сказка – «Желтый Туман» - была задумана Волковым в июле 1968 года и написана за 24 дня. В ней врагом Волшебной страны становится волшебница Арахна, проснувшаяся от очарованного сна длиною в пять тысяч лет. Она насылает на Волшебную страну Желтый туман, который закрывает солнечный свет. На помощь вновь приходят люди из-за гор – Энни, Тим и моряк Чарли. Они строят огромного железного великана Тилли-Вилли и побеждают колдунью.

В сокращенном виде все в том же журнале «Наука и жизнь» сказка появилась в 1970 году, а книгой вышла лишь в 1974 году.

Последняя книга цикла, написанная А. М. Волковым – «Тайна заброшенного замка» , носит научно-фантастический характер. Ее идея пришла к писателю еще в 1968 году – в замке Гуррикапа появляются таинственные существа, которые похищают детей и устраивают пакости жителям Волшебной страны. Таинственные существа впоследствии превратились в инопланетян с планеты Рамерия, которые делятся на Менвитов и Арзаков. Первые с помощью гипноза обратили вторых в рабство. Менвиты хотят захватить не столько Волшебную страну, сколько всю Планету. Сказка была написана в июле-августа 1969 года, затем дорабатывалась.

Она впервые увидела свет в 1971 году под заглавием «Вторжение клювоносых» в газете «Дружные ребята». Вырезки из газеты склеивались в книжки и читались не только детьми, но и взрослыми. Космическая тема в сказочном цикле оказалась как никогда актуальной в век космоса, начавшийся полетом Юрия Гагарина в 1961 году.

Отдельной книгой «Тайна заброшенного замка» вышла уже после смерти писателя в 1982 году.

Послесловие

Шесть сказочных повестей А. М. Волкова об Изумрудном городе были переведены на многие языки и изданы общим тиражом в несколько десятков миллионов экземпляров. Они обрели своих поклонников в бывших странах СССР и за границей, в том числе в Германии и США.

По мотивам книг из серии «Волшебник Изумрудного города» были поставлены сотни театральных и кукольных представлений, диафильм и фильм, кукольные и нарисованные мультфильмы. А в 2013 году популярный сказочный эпос впервые был переведен в формат аудиокниги: шесть знаменитых сказок Александра Волкова озвучил Заслуженный артист РФ Алексей Борзунов. Эта работа стала прекрасным памятником таланту замечательного актёра, ушедшего из жизни в том же году. А украсили новые аудиоиздания такие знакомые и любимые иллюстрации Леонида Владимирского.



Просмотров